미국인들이 실제로 쓰는 숙어나 속담표현(13) up for grabs, teacher’s pet, nuts and bolts
1. up for grabs (누구든지 가지면 임자이다)
실제예문: Now that he is resigned,
his position is up for grabs.
(그가 사직했으므로 누구든지 그 자리를 차지하면 임자이다.)
실제예문: In the Texas Democratic
primary, 193 delegates are up for grabs.
(민주당의 텍사스 주 예비선거에서 193명의 대의원은 누구든지 잡으면 임자이다.)
해설: up for grabs는 원래 공중에 던져진 것을 ‘먼저 잡는 사람이
임자이다’라는 뉘앙스를 가진 표현인데, 그 주인이 결정되지
않은 어떤 대상물을 먼저 차지하는 사람이 소유권을 가질 수 있다는 표현이다.
2. teacher’s pet
(권력자의 총애를 받는 사람)
실제예문: Jennifer is a teacher’s
pet, so she is frequently called upon in class and gets good grades. (제니퍼는 선생님이 총애하는 학생이라서 수업시간에 지명도 많이 받고 좋은 성적도
받는다.)
실제예문: Secretary of Defense Donald
Rumsfeld obeyed all the orders from President Bush faithfully because he was a
teacher’s pet. (국방장관 도널드 럼스펠드는
부시 대통령의 총애를 받는 사람이기에 그로부터의 모든 명령을 충실하게 복종했다.)
해설: teacher’s pet 란 원래 ‘선생님의 애완동물’ 이란 뜻에서 출발한 것인데, 학교에서 선생님이 시키는 대로 잘 따라
함으로써 그의 총애를 한 몸에 받는 학생을 뜻하는데, 그 의미가 좀 더 확대되어 권력자의 말을 잘 들음으로써
그 ‘권력자의 총애를 받는 사람’을 뜻한다.
3. nuts and bolts (구체적인 것, 필수기본적인 것)
실제예문: He presented lofty goals
but did not specify the nuts and bolts of how to achieve them. (그는 높은 목표들을 제시했지만 그것들을 성취하는 구체적인 방안들을 내놓지는 못했다.)
실제예문: When it came to the nuts
and bolts of running his business, he was clearly unable to cope. (자신의 사업을 경영하는 구체적인 사항에 관해서는 그는 분명 대처할 능력이 없었다.)
해설: nuts and bolts 란 원래 하나의 기계를 조립하여 완성품을 만드는데 있어서 가장 기본이 되는 필수요소들로서
이것들이 없이는 기계를 만들 수가 없다. 따라서, 어떤 일을
하는데 있어서 가장 구체적으로 필요한 요소들을 말할 때 쓰이는 표현이다.