4. 梁惠王이 曰 寡人이 願安承敎하노이다 孟子對曰 殺人以與刃이 有以異乎잇가 曰 無以異也니이다 以刃與政이 有以異乎잇가 曰 無以異也니이다 曰 有肥肉하며 廐有肥馬오 民有飢色하며 野有餓莩면 此는 率獸而食人也니이다 獸相食을 且人이 惡之하나니 爲民父母라 行政호되 不免於率獸而食人이면 惡在其爲民父母也리잇고 仲尼曰 始作俑者 其無後乎인저하시니 爲其象人而用之也시니 如之何其使斯民飢而死也리잇고
4. 양혜왕이 왈 과인이 원안승교하노이다 맹자대왈 살인이정여인이 유이이호잇가 왈 무이이야니이다 이인여정이 유이이호잇가 왈 무이이야니이다 왈 포유비육하며 구유비마오 민유기색하며 야유아부면 차는 솔수이식인야니이다 수상식을 차인이 오지하나니 위민부모라 행정호되 불면어솔수이식인이면 오재기위민부모야리잇고 중니왈 시작용자 기무후호인저하시니 위기상인이용지야시니 여지하기사사민기이사야리잇고
(주석)
◎용(俑)은 장사에 쓰는 허수아비 사람이다. 옛날 장사지내는 자들은 풀단을 묶어 사람을 만들어서 상여(喪轝)를 호위하게 하고는 추영(芻靈)이라 일렀는데, 대략 인형과 같을 뿐이었다. 그러다가 중고(中古)에 용으로 바꾸었는데, 얼굴과 눈, 기발(機發, 움직임)이 있어서 너무도 사람과 유사하였다. 그러므로 공자께서 그 불인(不仁)함을 미워하여 이것을 처음 만든 자는 반드시 후손이 없을 것이라고 말씀하신 것이다.
4.양혜왕이 말했다. "과인은 마음을 편안히 해서 가르침을 받들기 원하옵니다."
맹자가 말하였다. "사람을 죽임에 몽둥이와 칼날을 사용하는 것이 차이가 있습니까?"
왕이 "차이가 없습니다." 라고 하였다.
"칼날과 정사를 가지고 사람을 죽이는 것이 차이가 있습니까?"하고 묻자, "차이가 없습니다."라고 하였다.
"(임금의) 푸주간에는 살진 고기가 있고, 마구간에는 살찐 말이 있으면서, 백성들은 굶주린 기색이 있고, 들에 굶어 죽은 시체가 있다면, 이것은 짐승을 몰아서 사람을 잡아먹게 한 것입니다. 짐승끼리 서로 잡아먹는 것도 사람들은 미워하는데, 백성의 부모가 되어 정사를 행하되 짐승을 몰아 사람을 먹게 함을 면치 못한다면 백성의 부모된 것이 어디에 있겠습니까?"
공자께서 말씀하시기를 '처음으로 용(俑)을 만든 자는 그 후손이 없을 것이다.' 하였으니, 이는 사람을 형상하여 장례에 사용하였기 때문입니다. 어찌하여 이 백성으로 하여금 굶주려 죽게 한단 말입니까?"