|
The farmer is endeavoring to solve the problem of a livelihood by a formula more complicated than the problem itself. To get his shoestrings he speculates in herds of cattle. With consummate skill he has set his trap with a hair spring to catch comfort and independence, and then, as he turned away, got his own leg into it. This is the reason he is poor; and for a similar reason we are all poor in respect to a thousand savage comforts, though surrounded by luxuries.
농부는 생계 문제를 문제 그 자체보다 더 복잡한 공식으로 해결하려고 애쓰고 있다. 그는 구두끈 한 개를 사기 위해 많은 수의 가축을 투기적으로 사들인다. 안락과 자립을 손에 넣기 위해 더할 나위 없는 익숙한 솜씨를 부려 '머리칼 덫'을 놓았는데, 놓고 돌아서자마자 자기 발리 그 덫에 걸린 것이다. 이것이 농부가 가난한 이유이다. 비슷한 이유에서 우리들은 사치품에 둘어싸여 있으면서도 수많은 원시적인 즐거움의 면에서는 가난하기 짝이 없다.
As Chapman sings, 채프먼이 노래하듯이,
"The false society of men— —for earthly greatness All heavenly comforts rarefies to air."
허위의 인간 사회여,
세속적인 명성을 찾기에 바빠
천강의 뭇 즐거움은 공중에 흩어지는구나.
And when the farmer has got his house, he may not be the richer but the poorer for it, and it be the house that has got him. As I understand it, that was a valid objection urged by Momus against the house which Minerva made, that she "had not made it movable, by which means a bad neighborhood might be avoided"; and it may still be urged, for our houses are such unwieldy property that we are often imprisoned rather than housed in them; and the bad neighborhood to be avoided is our own scurvy selves. I know one or two families, at least, in this town, who, for nearly a generation, have been wishing to sell their houses in the outskirts and move into the village, but have not been able to accomplish it, and only death will set them free.
집을 마련하고 나서 농부는 그 집 때문에 더 부자가 된 것이 아니라 실은 더 가난하게 되었는지 모르며, 그가 집을 소우하는 것이 아니라 집이 그를 소유하게 되었는지 모른다. '비난의 신'인 모무스는, 미네르바 여신이 만든 집이, "나쁜 이웃을 피할 수 있도록 이동식으로 되어 있지 않다"고 힐난했다는데 그것은 타당한 비난이었다. 더욱이 우리의 집은 다루기 힘든 재산이어서 우리가 그 집에 살고 있다기보다는 차라리 감금되어 있는 경우가 더 많고, 우리가 피해야 할 나쁜 이웃이 바로 우리 자신의 비열한 자아이고 보면 이 비난은 지금도 타당하다고 하겠다. 내가 알고 있는 이 고을의 한두 가정은 거의 평생 동안 교외에 있는 집을 팔고 마을로 들어오려고 했으나 아직도 그 뜻을 이루지 못하고 있으니 죽어서나 자유의 몸이 될지 모르겠다.
Granted that the majority are able at last either to own or hire the modern house with all its improvements. While civilization has been improving our houses, it has not equally improved the men who are to inhabit them. It has created palaces, but it was not so easy to create noblemen and kings. And if the civilized man's pursuits are no worthier than the savage's, if he is employed the greater part of his life in obtaining gross necessaries and comforts merely, why should he have a better dwelling than the former?
대다수의 사람들이 결국 모든 편의가 구비된 현대식 주택을 소유하거나 빌릴 능력을 갖추게 되었다고 가정하자. 문명이 우리의 주택을 개선해왔으니 그 안에 사는 사람들을 똑같은 정도로 개선시키지는 못했다. 문명은 궁전을 낳았으나 왕과 귀족을 낳는 것은 그리 쉬운 일이 아니었다. 그리고 만약 문명인이 추구하는 바가 미개인의 그것보다 훌륭하지 못하고, 문명인이 단지 비속한 생필품과 안락을 얻기 위해 생의 대부분을 보낸다면 어째서 그가 미개인보다 더 좋은 주택을 가져야 한단 말인가?
But how do the poor minority fare? Perhaps it will be found that just in proportion as some have been placed in outward circumstances above the savage, others have been degraded below him. The luxury of one class is counterbalanced by the indigence of another. On the one side is the palace, on the other are the almshouse and "silent poor." The myriads who built the pyramids to be the tombs of the Pharaohs were fed on garlic, and it may be were not decently buried themselves. The mason who finishes the cornice of the palace returns at night perchance to a hut not so good as a wigwam. It is a mistake to suppose that, in a country where the usual evidences of civilization exist, the condition of a very large body of the inhabitants may not be as degraded as that of savages. I refer to the degraded poor, not now to the degraded rich.
그러면 가난한 소수는 어떻게 살아가고 있는가? 일부 사람들이 외적인 환경에서는 미개인 보다 나은 처지에 놓이게 된 반면, 그와 똑같은 다른 비율의 사람들은 미개인보다 못한 처지로 떨어졌음이 판명될 것이다. 한 계급의 호화로운 생활은 다른 계급의 궁핍한 생활로 균형 맞추어진다. 한편에 궁전이 있으면 다른 편에는 빈민구제시설과 '말 없은 가난한 사람들'이 있다. 이집들 왕들의 무덤인 피라미드 공사에 동원된 수많은 사람들은 마늘을 먹으면서 연명했으며 죽은 후에도 격식도 제대로 갖추지 못하고 아무렇게나 묻혔을 것이다. 궁전의 처마돌림띠를 손질하던 석공은 밤이면 아마 인디언의 천막집보다 못한 오두막으로 돌아가리라. 문명국임을 나타내는 증거는 여럿 있다고 해서 그 나라 국민 대다수의 사정이 미개인의 사정보다 나으리라고 보는 견해는 옳지 못하다. 나는 지금 영락한 부유층이 아니라 영락한 빈민층에 대해서 말하고 있는 것이다.
To know this I should not need to look farther than to the shanties which everywhere border our railroads, that last improvement in civilization; where I see in my daily walks human beings living in sties, and all winter with an open door, for the sake of light, without any visible, often imaginable, wood-pile, and the forms of both old and young are permanently contracted by the long habit of shrinking from cold and misery, and the development of all their limbs and faculties is checked.
이런 사정을 알기 위해 멀리 찾아볼 필요 없이 이른바 문명 발전의 최신 상징인 철도의 연변에 늘어선 판잣집들을 보면 된다. 나는 매일 그 옆을 지난 때마다 돼지우리 같은 데서 사는 사람들의 모습을 보는데, 그들은 방이 어두워서 겨울 내내 문을 열어놓고 지낸다. 그러나 집 주위에 장작단이라고는 눈을 씻고 보아도 찾을 수 없다. 그리고 애 어른 할 것 없이 추위와 가난으로 늘 움추리는 버릇이 있어 몸이 아주 오그라들었으며, 사지와 지능의 발달은 거의 멈춘 상태였다.
It certainly is fair to look at that class by whose labor the works which distinguish this generation are accomplished. Such too, to a greater or less extent, is the condition of the operatives of every denomination in England, which is the great workhouse of the world. Or I could refer you to Ireland, which is marked as one of the white or enlightened spots on the map. Contrast the physical condition of the Irish with that of the North American Indian, or the South Sea Islander, or any other savage race before it was degraded by contact with the civilized man.
이 세대를 특징짓는 여러 사업들이 이들 노동자 계급의 노동력으로 이루어지고 있는 만큼 이 사람들을 살펴보는 것은 부당한 일이 아닐 것이다. 정도의 차이는 있지만 세계의 공장이라는 영국의 각종 노동자의 실태도 이와 크게 다르지 않다. 혹은 아일랜드를 예로 들 수도 있겠는데, 아일랜드 지도를 보면 흰색 또는 개화된 지역으로 표시되어 있다. 아일랜드 사람의 신체 조건을, 문명인과의 접촉으로 인해 퇴락하기 이전의 북아메리카 인디언이나 남태평양 원주민이나 또는 다른 어떤 미개인의 신체 조건과 비교해보라
Yet I have no doubt that that people's rulers are as wise as the average of civilized rulers. Their condition only proves what squalidness may consist with civilization. I hardly need refer now to the laborers in our Southern States who produce the staple exports of this country, and are themselves a staple production of the South. But to confine myself to those who are said to be in moderate circumstances.
나는 아일랜드의 통치자들이 여느 문명국의 통치자들에 비해 어리석다고는 생각하지 않는다. 아일랜드인들의 상태는, 비참할 정도의 가난이 문명과 공존할 수 있음을 증명할 뿐이다. 이 자리에서 미국의 주요 수출품인 면화를 생산하고 있으며, 그들 자신이 남부의 주요 산물이 되고 있는 흑인 노예를 언급할 필요는 없으리라. 나는 이른바 '보통 정도의' 처지에 있는 사람들에 대해서만 말하고 있는 것이다.
Most men appear never to have considered what a house is, and are actually though needlessly poor all their lives because they think that they must have such a one as their neighbors have. As if one were to wear any sort of coat which the tailor might cut out for him, or, gradually leaving off palm-leaf hat or cap of woodchuck skin, complain of hard times because he could not afford to buy him a crown! It is possible to invent a house still more convenient and luxurious than we have, which yet all would admit that man could not afford to pay for. Shall we always study to obtain more of these things, and not sometimes to be content with less? Shall the respectable citizen thus gravely teach, by precept and example, the necessity of the young man's providing a certain number of superfluous glow-shoes, and umbrellas, and empty guest chambers for empty guests, before he dies?
대부분의 사람들은 주택이 무엇인지를 단 한 번도 생각해보지 않은 것 같다. 그들은 이웃 사람들이 소유하고 있는 정도의 집은 나도 가져야겠다고 생각한 나머지, 가난하게 살지 않아도 될 것을, 평생 가난에 쪼들리며 살고 있다. 그것은 어떤 사람이 재단사가 만들어 주는 옷이라면 아무 옷이라고 받아 입으며, 평소에 쓰던 종려나무 잎이나 우드척 가죽으로 만든 모자를 벗어 던지고는, 자기가 왕관을 살 형편이 되지 못한다면서 생활고를 한탄하는 것과 무엇이 다르겠는가? 우리는 지금보다 더 편리하고 호화로운 집을 고안해 낼 수 있으리라. 비록 사람들이 그런 집을 구입할 능력이 없더라도 말이다. 우리는 더 많은 것을 얻으려고만 끝없이 노력하고, 때로는 더 적은 것으로 만족하는 법을 배우지 않을 것인가? 존경할 만한 시민들이 젊은 세대들에게, 너희들은 죽기 전에 여분의 장화와 우산들과, 오지 않을 손님들을 위해 비워둘 손님방들을 장만해야 한다고, 선례를 들고 모범을 보여가며 엄숙히 가르쳐야 하는 것일까?
Why should not our furniture be as simple as the Arab's or the Indian's? When I think of the benefactors of the race, whom we have apotheosized as messengers from heaven, bearers of divine gifts to man, I do not see in my mind any retinue at their heels, any carload of fashionable furniture. Or what if I were to allow—would it not be a singular allowance?—that our furniture should be more complex than the Arab's, in proportion as we are morally and intellectually his superiors!
왜 우리들의 가구는 아랍인이나 인디언의 가구처럼 소박해서는 안 된단 말인가? 소위 하느님의 사자이며, 인류에게 신의 선물을전해준 자로서 신격화된 인류의 은인들을 생각해보더라도, 그들의 뒤를 좇는 추종자의 무리나, 최신 유행의 가구를 잔뜩 실은 수레도 내 마음속에는 떠오르지 않는다. 내가 백 보를 양보해서, 우리가 도덕적으로나 지적으로 아랍인보다 우수한 만큼만 우리의 가구도 다양해져도 좋다고 인정한다면 어떻게 할 것인가?
At present our houses are cluttered and defiled with it, and a good housewife would sweep out the greater part into the dust hole, and not leave her morning's work undone. Morning work! By the blushes of Aurora and the music of Memnon, what should be man's morning work in this world? I had three pieces of limestone on my desk, but I was terrified to find that they required to be dusted daily, when the furniture of my mind was all undusted still, and threw them out the window in disgust. How, then, could I have a furnished house? I would rather sit in the open air, for no dust gathers on the grass, unless where man has broken ground.
현재 우리의 집들은 쓸모없는 가구들로 잔뜩 어지럽혀지고 더럽혀져 있어, 현명한 주부라면 그 대부분을 쓰레기통에 처넣음으로써 아침 일을 마칠 것이다. 아침 일이라고! '새벽의 여신' 오로라의 홍조 띤 얼굴과 그녀의 아들 멤논의 음악과 더불어 사람이 이 세상에서 아침에 해야 할 일이 무엇일까? 나는 한때 책상 위에 귀한 석회석 세 조각을 놓아두고 있었는데, 매일 한 번씩 이것들의 먼지를 털어주어야 한다는 것을 알고는 기겁을 했다. 내 마음속에 있는 가구의 먼지도 아직 다 털어내지 못하고 있는데, 나는 싫은 생각이 들어 이 돌들을 창밖으로 내동댕이쳐버렸다. 그러니 내가 어떻게 가구 딸린 집에 살 수 있겠는가? 차라리 들판에 나가 앉아 있고 싶다. 사람들이 땅을 파헤치지 않는 한. 풀잎 위에는 먼지 하나 앉지 않는다.
|