|
1611kjv 성경은 예슈아께서 보존하신 성경이 아니다
1611kjv 성경을 신뢰하는 기독인들은 1611kjv 성경이 세상의 그 어떤 번역본들보다 바른 진리의 말씀으로 보존되었다고 믿으며 그렇게 가르치고 있습니다.
그러나 이러한 가르침은 완전히 거짓임이 세상에 들어났습니다.
1611kjv가 진정으로 예슈아께서 보존하신 성경이라면 현재 시중에서 판매되는 그 어떠한 역본들과는 다른 완벽한 말씀으로 기록되어 있어야만 할 것입니다.
1611kjv 성경의 오류 가장 큰 두 가지를 지적하고자 합니다.
첫째. 온 우주 만물을 창조하신 온 우주에 유일하신 단 한분의 창조주 하나님 아버지 예슈아 יֵשׁוּעַ Yeshua의 거룩한 성호를 히브리어 구약성경 창세기 49장 18절에 기록된 구원=예슈아 יֵשׁוּעַ Yeshua를 그대로 옮겼어야만 했다는 것입니다.
마태복음 1장 21절
히브리어 21והיא ילדת בן וקראת את־שמו ישוע כי הוא יושיע את־עמו מחטאתיהם׃
21 그녀가 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을 “예슈아 יֵשׁוּעַ Yeshua”라 하라 이는 그가 자기 백성을 그들의 죄들에서 구원할 것이기 때문이니라 고 하니라.
킹제임스1611 : 21 And she shall bring forth a sonne, and thou shalt call his Name Iesus: for hee shall saue his people from their sinnes.
틴데일1534 : 21 She shall brynge forthe a sonne and thou shalt call his name Iesus. For he shall save his peple from their synnes.
그래이트1540 : 21 She shall brynge forth a sonne, and thou shalt cal hys name Iesus. For he shall saue his people from theyr synnes.
매튜1549 : 21 She shall bryngforth a sonne, &thou shalt cal his name Iesus. For he shal saue his people from their sins.
비숍1568 : 21 She shall bryng foorth a sonne, and thou shalt call his name Iesus: for he shall saue his people from their sinnes.
제네바1587 : 21 And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name Iesvs: for hee shall saue his people from their sinnes.
Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.) : 21 pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
1611kjv(Iesus)나 틴데일(Iesus), 그래이트(Iesus), 매튜(Iesus), 비숍(Iesus), 제네바(Iesvs), 성경 등은 모두다 제롬에 의해 변개 되었다고 하는 라틴 벌게이트(Iesum)의 영향을 받았다고 말할 수밖에 없습니다.
히브리서 13장 8절 히브리어직역
8 예슈아 יֵשׁוּעַ Yeshua 하마쉬아흐께서는 어제도 오늘도 그리고 영원토록 동일하십니다.
예슈아 יֵשׁוּעַ Yeshua의 거룩한 성호는 시대의 흐름에 따라서 그 거룩한 성호가 철자가 바뀌고 부르는 어휘가 바뀔 수가 없다는 것입니다.
그런데 이미 세상에 나온 번역본들은 예슈아 יֵשׁוּעַ Yeshua의 거룩한 성호가 변개가 되어 버렸다는 것입니다.
페트루스 라무스Petrus Ramus 알파벳 ‘I’와 ‘J’
http://shkrobius.livejournal.com/29088.html
현재 모든 성경들이 사용하고 있는 지져스=Jesus의 “J”는 16세기 프랑스 수사학자인 페트루스 라무스Petrus Ramus에 의하여 사용되게 되었던 것입니다.
페트루스 라무스Petrus Ramus에 의하여 이전에 사용되었던 “I”에 추가되어 사용된 “J”는 헬라어나 라틴어 알파벳에 없었다는 것입니다.
틴데일1534년, 그래이트1540년, 매튜1549년, 비숍1568년, 제네바1587년, 킹제임스1611년, 제롬에 의해서 변개된 라틴 벌게이트 405년 등은 알파벳 “I”로 시작되는 이에수스=Iesus 또는 Iesvs, Iesum로 기록되었으며, 이후에 발행되어 나오는 모든 번역본들은 모두 다 페트루스 라무스Petrus Ramus에 의하여 추가된 “J”라는 알파벳 이름(Jesus)으로 바뀌게 되었다는 것입니다.
성경에 사용된 적이 없는 알파벳 “J”의 이름으로 바뀐 (Jesus)가 모든 성경에 사용되게 된 것은 세상의 정치와 경제와 군사와 종교의 힘을 마음대로 휘두를 수 있는 곳 로마 카톨릭의 영향을 받았기 때문인 것입니다.
신약성경의 말씀은 정복자 로마에 의하여 로마인들이 섬기며 숭배하던 우상숭배의 사상과 혼합된 것입니다.
사람에 의하여 가입된 ‘이에수스=Iesus 또는 Iesvs, Iesum, Jesus, Yesu등의 이름들은 결코 구주=구세주=구원자 이신 예슈아 יֵשׁוּעַ Yeshua의 성호가 아니기 때문입니다.
1611kjv 성경이나 이후에 나온 kjv성경들은 이미 바벨론 태양신 우상숭배 사상과 혼합된 내용들로 채워진 것입니다.
그러므로 1611kjv를 예슈아 יֵשׁוּעַ Yeshua께서 보존하신 성경이라고 말 할 수가 없는 것입니다.
이는 1611kjv 성경이 수많은 번역본들 중에 조금 나을 뿐이라는 것입니다.
킹제임스1769 : 21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
뉴킹제임스 : 21 "And she will bring forth a Son, and you shall call His name JESUS, for He will save His people from their sins."
ISV : 21 She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he is the one who will save his people from their sins."1
HCSB : 21 She will give birth to a son, and you are to name Him Jesus, because He will save His people from their sins."
ESV : 21 She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins."
NIV : 21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
TNIV : 21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
NLT : 21 And she will have a son, and you are to name him Jesus①, for he will save his people from their sins." / ①Jesus means "The LORD saves."
NRSV : 21 She will bear a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins."
NASB : 21 "And she will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for it is He who will save His people from their sins."
GNT : 21 She will have a son, and you will name him Jesus- -because he will save his people from their sins."
MSG : 21 She will bring a son to birth, and when she does, you, Joseph, will name him Jesus--'God saves'--because he will save his people from their sins."
둘째. 구약성경의 말라기 3장 1절 예언의 말씀을 신약성경에 인용하였을 때에 말라기 3장 1절의 말씀 그대로 인용하였어야 했음에도 그 내용을 변개한 번역본들과 동일하게 인용을 하였다는 것입니다.
이는 구약성경에서 말씀하셨던 야훼 하나님께서 말씀이 육신을 입은 사람이 되어 오신다는 말씀을 변개하여 놓음으로 삼위일체 교리의 바벨론 태양신 우상숭배 사상의 길을 열어 놓았다는 것입니다.
말라기 3장 1절
NIV 1 "See, I will send my messenger, who will prepare the way before me.
1611kjv 1 Beholde, I will send my messenger, and he shal prepare the way before mee:
KJV 1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me
NKJV 1 "Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me.
마태복음 11장 10절
NIV 10 This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
1611kjv 10 For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
KJV 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
NKJV 10 "For this is he of whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.'
마가복음 1장 2절
NIV 2 It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
1611kjv 2 As it is written in the Prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
KJV 2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
NKJV 2 As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You."
누가복음 7장 27절
NIV 27 This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
1611kjv 27 This is he of whome it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
KJV 27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
NKJV 27 "This is he of whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.‘
나
I, my, me, mine, myself
you
1. 너, 당신; 너희(들), 당신들, 여러분(you는 동사의 주어나 목적어로 쓰이고 전치사 뒤에도 쓰임)
2. 상대방에게 직접 대놓고 말을 할 때 명사, 형용사와 함께 씀
3. 일반 사람들을 가리킴
I, my, me, mine, myself온 우주에 홀로 한분이신 하나님께서 셋이며 하나라는 삼위일체 교리의 하나님이 되어 버린 그 단어는 ‘you, your’인 것입니다.
“나=내”는 곧 ‘네=너’가 될 수가 없는 것입니다.
“나”와 ‘너’는 완전히 다른 개체이며 다른 존재인 것입니다.
구약의 주 하나님의 입으로부터 나오신 구원의 말씀이신 예슈아 יֵשׁוּעַ Yeshua께서는 바로 주 하나님 자신 나이신 창조주 하나님 아버지이신 것입니다.
이상과 같이 말라기 3장 1절과 말라기 3장 1절의 말씀을 인용한 신약의 마태복음 11장 10절, 마가복음 1장 2절, 누가복음 7장 27절의 말씀이 전혀 다른 것은 변개가 되었다는 것을 나타내는 것입니다.
1611kjv 성경이 보존된 성경이라면 말라기 3장 1절의 말씀 그대로 인용을 하였어야만 할 것이며, 그 말씀에 근거하여 모든 신약성경의 내용을 통일된 내용으로 번역하였어야만 했을 것입니다.
구약성경에 구주=구세주=구원자 곧 구원의 말씀으로 계시되어 계셨던 예슈아 יֵשׁוּעַ Yeshua께서 사람이 되어 오셨다는 진리를 변개한 1611kjv를 포함한 모든 번역본들은 다른 영 다른 존재를 위한 것이었습니다.
다른 영 다른 존재는 정복자 로마인들이 섬기던 제우스=Zeus 사상으로 하나가 되고자 함인 것입니다.
첫댓글 lesus라고 기록된 킹제임스 성경은 도대체 몇년도 판입니까?
1611판입니다.
이 1611kjv 초기 판본에는 Iesus로 기록되어 있고, 이후에 나온 1655, 1769판본등은 Jesus로 기록되었습니다.
그러므로 지저스 Jesus란 이름은 약400여년 밖에 되지 않은 이름입니다.
2000년 전 유대땅에서 지저스 Jesus란 이름은 불린적이 없는 사람에 의하여 만들어진 이름인것입니다.