|
갈라디아서 4장:당시 갈라디아 교인들의 구성과 그 의미의 올바른 이해- 영어를 통한 이해
할렐루야! 자비와 사랑으로 풍성하신 하나님 아버지! 갈라디아서를 이해할 수 있게 성령을 주시고 성령의 인도로 우리 주 예수님을 스승으로 모시고 온 세상의 사람들과 함께 공부를 할 수 있게 하시니 감사와 영광을 돌립니다. 유대인이 아닌 이방인인 우리가 유대인 거짓 교사의 가르침에 대해서 어떤 자세를 가지고 있어야 하는지를 알게 해주시고 당시로 우리 모두를 돌아가게 하시고 특별히 한글과 영어로 대조를 하면서 그 의미를 잘 이해하게 도와주옵소서! 모든 함께 하는 분들을 축복하시고 모든 선진 연구자들을 축복하시고 기쁨과 평안으로 하나님의 말씀을 이해하는 즐거움이 넘치게 하소서! 덥고 오랜 장마로 온 세상이 다 지쳐있는 이때에 하나님께서 시원한 한 줄기 바람으로 또 큰 위로로 주님의 백성을 어루만져 주옵소서!
샬롬! 한 달이 넘게 갈라디아서를 같이 배우고 있습니다. 날마다 새로운 내용을 배우며 복음의 진수를 맛보고 있습니다. 영어로 여러 번 듣고, 또 한글로 듣고, 눈으로 읽고 또 다른 분들의 글도 읽으면서 역시 늘 하나님께 기도하면서 우리 모두에게 성경을 이해할 수 있게 지혜를 달라고 합니다. 오늘은 갈라디아서 4장의 영문 본문과 제가 주어 동사를 찾아놓은 영문을 볼 것인데 먼저 쉬운 이해를 위해서 언급한 내용들이 있습니다. 이를 먼저 올바로 정확하게 이해하고 영어 본문을 보시면 훨씬 이해에 도움이 될 줄로 믿습니다.
먼저 글에서 초등 교사와 초등 학문으로 번역된 내용이 우리가 일반적으로 이해 하는 율법이 아님을 분명하게 말씀을 드렸습니다. 과거에는 몽학선생으로 번역이 되었으나 초등 교사로 개역개정이 번역이 되어 있습니다.
먼저 율법이 초등 교사인 것은 틀림이 없습니다. 이 초등 교사에 대해서도 순서의 문제이지 등급이나 중요성의 문제를 이야기하는 것이 절대로 아님을 말씀을 드렸습니다.
그리고 초등 학문을 그냥 한글의 번역을 보고서 대부분의 분들이 율법으로 이해를 하는데 이렇게 이해를 하면 절대로 되지 않음도 또 말씀을 드렸습니다. 약하고 저급한 초등 학문이라는 표현이 있는데 바울 사도나 혹은 예수님을 믿는 그 어떤 사람도 하나님께서 주신 완벽에 가까운 법인 율법을 이렇게 불경스럽게 표현을 할 수가 없음을 아시기 바랍니다. 절대로 바울 사도께서 율법을 초등 학문으로 표시를 하지 않았음을 믿으시기 바랍니다. 제가 이렇게 이야기를 하면 한국의 대부분의 신자들 목사님들 그리고 학자들이 덤빌 수가 있습니다. 그렇지 않다고 말입니다. 이제부터 이 내용을 올바로 잡을 것입니다. 그래서 가장 먼저 우리가 정신을 차리고 살펴보아야 하는 것을 과연 당시의 편지의 수신자인 갈라디아 지방에 있는 교회와 성도들을 누구인가를 아는 것이 선결과제입니다. 왜 그렇습니까? 너무나 간단하고 분명합니다. 모두가 유대인 성도라면 모든 내용이 율법에 대한 내용이고 초등 학문도 율법이 혹시 아닐까? 생각해 볼 여지가 아주 조금 있기는 합니다. 그러나 정신을 차리고 잘 보시기 바랍니다. 여기를 이스라엘이 아니고 갈라디아 지방입니다. 이방인들이 대부분 살고 일부 유대인들도 살고 있었습니다. 그러나 그 비율이 이스라엘이 유대인들이 많은 것과 달리 당시 로마 인구 약 오천만 6천만으로 볼 때 유대인 전부는 약 6백만인에 이들 중 대부분이 이스라엘에 살고 그 주변에 살기에 흩어져 사는 유대인의 이방인과 비율은 20명 당 1명 정도도 되기가 어려웠을 것입니다. 그리고 바울 사도는 이방인의 사도입니다. 당연히 갈라디아 교회의 구성원은 대부분 이방인이고 유대인은 드물었고 또 몰래 들어온 잘못된 유대인 형제는 편지의 수신인이 아니라 경계와 추방의 대상이었습니다. 이런 상황을 알고 내용을 보시면 바울 사도가 말씀하신 초등 학문이라고 우리 말로 번역된 내용이 절대로 율법이 아니었다는 것을 또 알 수가 있습니다. 할례를 받고 절기를 지키는 일은 유대인들이 그렇게 가르쳤기에 받아들인 것입니다. 이들에겐 율법 자체가 없었습니다. 그냥 자신의 세상의 원칙에 따라서 살던 사람입니다. 영어로 보시겠습니다. 과연 초등 학문이 어떻게 표현이 되어 있는지 보시겠습니다. 한 번도 초등 학문을 율법이라고 표현을 하지 않았고 초등 교사는 율법으로 정확하게 표현이 되어 있습니다. 확인해 봅시다. 먼저 초등 교사의 부분입니다.
갈 3:24. 이같이 율법이 우리를 그리스도께로 인도하는 초등교사가 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이라
25. 믿음이 온 후로는 우리가 초등교사 아래에 있지 아니하도다
24. 율법은 그리스도께서 오실 때까지 우리의 후견인 구실을 하였습니다. 그러나 그리스도께서 오신 뒤에는 우리가 믿음을 통하여 하느님과 올바른 관계를 맺게 되었습니다.
25. 이렇게 믿음의 때가 이미 왔으니 우리에게는 이제 후견인이 필요하지 않습니다
갈 3:24. So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.
25. Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.
24. Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
25. But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
24. Therefore the Law has become our tutor [to lead us] to Christ, that we may be justified by faith.
25. But now that faith has come, we are no longer under a tutor.(개역 개정, 공동번역 NIV, KJV, NASB순)
그리고 초등 학문의 부분입니다.
갈 4:2. 그 아버지가 정한 때까지 후견인과 청지기 아래에 있나니
3. 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상의 초등학문 아래에 있어서 종 노릇 하였더니
4:9. 이제는 너희가 하나님을 알 뿐 아니라 더욱이 하나님이 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천박한 초등학문으로 돌아가서 다시 그들에게 종 노릇 하려 하느냐
10. 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니
2. 그래서 자기 아버지가 정해 둔 때가 올 때까지 보호자와 관리자의 지시를 받습니다.
3. 이와 같이 우리도 어렸을 때에는 자연 숭배에 얽매여 종노릇을 하고 있었습니다
9. 그러나 이제는 여러분이 하느님을 알고 있을 뿐만 아니라 하느님께서 여러분을 알고 계신데 왜 또다시 그 무력하고 천한 자연 숭배로 되돌아가서 그것들의 종노릇을 하려고 합니까?
10. 여러분이 날과 달과 계절과 해를 숭상하기 시작했다고 하니
2. He is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
3. So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.
9. But now that you know God -- or rather are known by God -- how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10. You are observing special days and months and seasons and years!
2. But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3. Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
9. But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10. Ye observe days, and months, and times, and years.
2. but he is under guardians and managers until the date set by the father.
3. So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
9. But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
10. You observe days and months and seasons and years.(개역개정, 공동 번역 NIV, KJV, NASB 순)
개신교에서 초등 교사로 표현된 율법의 내용과 초등 학문으로 표현된 세상의 기초적인 원칙은 완전히 다름에도 불구하고 갈라디아서 4장 2-3절의 말씀과 4장 9-10의 말씀을 갈라디아서 3장 24-25절의 말씀과 혼동을 해서 둘 다 초등 교사와 초등 학문을 율법으로 보고 설명을 하시는 분들이 너무나 많은데 이번 기회에 절대로 이렇게 보아서는 아니 됨을 보시고 바로잡으시기 바랍니다. 천주교는 너무나 분명하게 우리가 초등 교사(갈 3장 34-25)로 번역한 것을 후견인으로 번역을 하곤 초등 학문에 해당하는 갈라디아서 4장 2-3절 그리고 9-10절의 말씀을 이번에는 완전히 다르게 우상 숭배로 번역을 했습니다. 개신교도 번역을 하시는 분이 초등 교사와 초등 학문으로 완전히 다른 표현을 썼는데 이를 구별하지 못하고 그냥 율법으로 모두를 보고서 설명을 하는데 이렇게 하신 모든 분이 그다음의 번역을 보시면 얼마나 잘못되었는지 금방 알 수가 있습니다. 갈라디아서 4장 9절에 악하고 천박한 초등 학문으로 번역을 하신 것을 볼 수가 있습니다. 물론 천주교는 갈라디아서 4장 9절을 무력하고 천한 자연숭배로 번역을 해서 완전히 율법이 아님을 분명하게 밝히고 있습니다. 개신교도 초등 교사와 초등 학문으로 번역을 해놓았습니다. 초등 교사는 분명하게 율법임을 모두가 알 수가 있습니다. 이제 초등 학문을 율법으로 많은 분이 오해를 해서 설명을 하는데 이 부분은 지극히 잘못된 이해로서 죽어도 이런 표현을 율법에 사용하면 되지 않는 것입니다. 율법은 하나님께서 이스라엘에게 주신 이 세상 최고의 법이기 때문입니다. 지금도 여전히 그렇습니다. 속히 정신을 차리시고 지금까지 잘못 설명을 한 부분을 바로잡으시고 회개를 하시기 바랍니다.
제가 무슨 말을 하고 있는지 아직도 이해가 되지 않는 분을 위해서 도표를 설명을 하겠습니다.
성경 | 개신교 | 천주교 |
갈 3장 24-25 |
3:24. 이같이 율법이 우리를 그리스도께로 인도하는 초등교사가 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이라 25. 믿음이 온 후로는 우리가 초등교사 아래에 있지 아니하도다 | 24. 율법은 그리스도께서 오실 때까지 우리의 후견인 구실을 하였습니다. 그러나 그리스도께서 오신 뒤에는 우리가 믿음을 통하여 하느님과 올바른 관계를 맺게 되었습니다. 25. 이렇게 믿음의 때가 이미 왔으니 우리에게는 이제 후견인이 필요하지 않습니다 |
영어성경
NIV KJV NASB 순 | 갈 3:24. So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith. 25. Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law | |
24. Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. 25. But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster | ||
24. Therefore the Law has become our tutor [to lead us] to Christ, that we may be justified by faith. 25. But now that faith has come, we are no longer under a tutor. | ||
성경 | 개신교 | 천주교 |
갈4장 2-3 9-10절 | 4:2. 그 아버지가 정한 때까지 후견인과 청지기 아래에 있나니 3. 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상의 초등학문 아래에 있어서 종 노릇 하였더니 4:9. 이제는 너희가 하나님을 알 뿐 아니라 더욱이 하나님이 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천박한 초등학문으로 돌아가서 다시 그들에게 종 노릇 하려 하느냐 10. 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니 | 2. 그래서 자기 아버지가 정해 둔 때가 올 때까지 보호자와 관리자의 지시를 받습니다. 3. 이와 같이 우리도 어렸을 때에는 자연 숭배에 얽매여 종노릇을 하고 있었습니다 9. 그러나 이제는 여러분이 하느님을 알고 있을 뿐만 아니라 하느님께서 여러분을 알고 계신데 왜 또다시 그 무력하고 천한 자연 숭배로 되돌아가서 그것들의 종노릇을 하려고 합니까? 10. 여러분이 날과 달과 계절과 해를 숭상하기 시작했다고 하니 |
영어성경 NIV
| 2. He is subject to guardians and trustees until the time set by his father. 3. So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world. 9. But now that you know God -- or rather are known by God -- how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again? 10. You are observing special days and months and seasons and years | |
KJV | 2. But is under tutors and governors until the time appointed of the father. 3. Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: 9. But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? 10. Ye observe days, and months, and times, and years. | |
NASB | 2. but he is under guardians and managers until the date set by the father. 3. So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world. 9. But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again? 10. You observe days and months and seasons and years. |
이제 분명하게 이해가 되실 것입니다. 초등 학문은 천주교에서는 자연숭배로 해석을 해서 완전히 율법이 아님을 분명하게 밝히고 있습니다. 그리고 영문은 3가지 보면 세상을 사는데 기초적인 원칙들로 NIV는 번역을 한 후에 그것이 약하고 비참한 원칙들이라고 다시 설명을 합니다. 우리는 여전히 초등 학문으로 일관되게 설명을 합니다. 그리고 다른 두 영어본은 세상의 기본 원칙들이라 하고 또 약하고 가치가 없고 혹은 거지 같은 세상의 원리들 혹은 원칙들이라고 번역을 하고 있습니다. 이로써 초등 학문이 우리가 생각하는 율법이 절대로 아님을 알 수가 있습니다. 저도 단순히 그렇게 생각하고 율법에 대해서 잠시 잘못 생각한 적이 있습니다. 참으로 잘못된 생각이었습니다.
이제 이런 내용을 보면서 당시의 이런 편지를 받은 대상을 다시 생각을 해 보아야 합니다. 절대로 유대인들에게 보내는 편지라기보다는 이방인 성도에게 보내는 내용으로 보시면 틀림이 없을 것인데 유대인 성도도 물론 있었으리라 믿는데 이들을 가만히 들어온 잘못된 형제가 아니라 유대인으로서 예수님을 믿는 사람을 말합니다. 이들도 역시 잘못된 유대인들에게 현혹이 되었을 수도 있습니다. 베드로도 그런 경험이 있었고 바나바도 그랬습니다.
이방인 성도가 이 편지를 받고 있다면 초등 학문의 내용에 대해서 이제는 더 분명하게 이해를 접근할 수가 있습니다. 이들은 율법도 없고 당시의 법 즉 로마법의 지배를 받고 그리고 로마의 문화와 그리스 문화와 그리고 갈라디아 지방 고유의 문화의 지배를 받던 사람입니다. 그리고 철학과 신화와 전통에 의해서 지배를 받던 사람입니다. 골로새서 2장은 이를 분명하게 더 잘 설명을 해 줍니다. 비록 지방은 조금 달라도 같은 현실을 설명한다고 봅니다.
골 2:8. ○누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 사로잡을까 주의하라 이것은 사람의 전통과 세상의 초등학문을 따름이요 그리스도를 따름이 아니니라
8. See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ.
8. Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
이제 세상의 기초적인 원리 혹은 초등 학문의 실체가 드러났습니다. 천주교는 자연 숭배로 표현을 했습니다. 골로새서를 보면 헛된 속임수나 철학으로 세상의 초등 학문을 표현합니다. 사람의 전통도 있습니다. 이렇게 보면 초등 학문으로 번역된 실체는 당시의 이방인 성도를 지배하던 로마법을 비롯해서 법체계와 문화 그리고 신화나 철학들 그리고 관습과 전통을 망라하는 이방인 신자를 규율하던 세상의 모든 것을 말하고 있음을 볼 수가 있습니다. 이들이기 때문에 천하고 약하고 무기력하다는 표현을 한 것입니다. 어디 율법의 내용이 이런 것이 하나라도 있습니까? 율법은 거룩한 것 자체입니다. 그리고 예수님께서 말씀하시기를 모두 다 지키라고 하신 천국 백성의 가장 귀한 법입니다. 이제 본문을 영어로 보시겠습니다. 4장의 내용 중에 율법이 이방인과 유대인 모두를 규율하는 법으로 존재했음에 대한 말씀도 있고 이렇게 보면 율법 하의 이방인도 이해가 됩니다. 그리고 약속의 자녀에 대한 긴 설명이 있습니다. 아브라함의 두 자녀 중에 한 자녀는 일반적인 자녀이고 한 자녀는 약속의 자녀입니다. 그리고 바울 사도의 이전의 갈라디아 교인과의 관계에 대한 설명이 있습니다. 좋은 관계가 이간질하는 사람들로 말미암아 엉망이 되었습니다. 약속의 자녀는 누구들이고 교회에서 쫓아내야 하는 사람들은 누구인지 설명을 하고 있습니다. 이제 본문을 보시면서 위의 설명들을 생각하며 해석을 해 보시기 바랍니다. 단어는 일부를 사전에 찾아 두었습니다. 주어는 파란색으로 동사는 빨간색으로 그리고 접속사는 밑줄로 그리고 단어는 빨간색으로 표시를 했습니다.
What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate. He is subject to guardians and trustees until the time set by his father. So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.
But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law, to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons. Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father." So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir. Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods. But now that you know God -- or rather are known by God -- how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again? You are observing special days and months and seasons and years!
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong. As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you. Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself. What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Have I now become your enemy by telling you the truth? Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them. It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you, how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you! Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says? For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman. His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.
These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar. Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband." Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."
Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate. He is subject to guardians and trustees until the time set by his father. So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.
But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law, to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons. Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father." So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir. Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods. But now that you know God -- or rather are known by God -- how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again? You are observing special days and months and seasons and years!
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong. As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you. Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself. What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Have I now become your enemy by telling you the truth? Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them. It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you, how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you! Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says? For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman. His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.
These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar. Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. For it is written: "Be glad, O barenr woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband." Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."
Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
estate 대학교 기본서
1. 재산 2. 소유권 3. 사유지 4. 계급
미국[istéit] 영국[istéit]
뜻/문법
명사 기본 estate 복수 estates
명사 뜻별 예문 열기
1. 토지, 부동산, (특히 저택이 있는 광대한) 사유지, 부지
참고[어원] 라틴어 stare(서다) a beautiful estate 훌륭한 저택.
2. [불가산] (단수형) [법률] 재산(권); 부동산(권); (토지·기타 물건의) 수익권(受益權), 소유권; (죽은 자·파산자 등의, 전체적인) 재산, 유산, 자산; 그것의 승계자 cf. PROPERTY [유의어]
personal estate 동산.
유의어 property
3. (영) (도시 부근의) 주택 개발, 택지, 부지, 단지; (개발 계획에 의한) 산업 지구
a housing[an industrial] estate 주택[공업] 단지.
4. (고어) (정치·사회적) 신분, 계급
the three estates of the realm (봉건 시대 프랑스 등의) 성직자(clergy)·귀족(nobles)·평민(commons)의 세 신분; (영국에서) 상원의 주교(主敎) 의원(Lords Spiritual)·귀족 의원 (Lords Temporal)·하원 의원(Commons)의 세 신분(※국왕·상원·하원 또는 성직자·귀족·선거인의 뜻으로 사용되는 경우도(주로 익살) 언론계, 신문 기자들.)
5. (단수형) (고어) (사회적 지위·신분과 관련된) 경제 상태, 살림 형편; 사회적 지위
suffer in one's estate 살림이 어렵다.
6. (고어) (생애의 어떤) 시기; (생존의) 상태
gain[come to, reach] man's estate 어른이 되다.
7. (고무·차·커피·포도·곡물 등의) 농장
a rubber estate 고무 농장.
8. (영) station wagon. 동의어 station wagon
guardian 대학교 기본서
1. 가디언 2. 수호자 3. 보호자 4. 감시인
미국[gάːrdiən] 영국[gάːrdiən]
뜻/문법
명사 기본 guardian 복수 guardians
명사 뜻별 예문 열기
1. 보호자, 수호자; 관리[보관] 자; [법률] 후견인.
designate a guardian 후견인을 지정하다
반의어 ward
2. (영국 잉글랜드에서 프란체스코 회의) 속관구(屬管區)장.
3. (영) (예전 구빈구(救貧區) 등의 일을 관장하기 위하여 선출한) 빈민 구조법 시행 위원(guardian of the poor).
4. (the guardian) 가디언: 영국의 자유주의적·진보적 일간지.
형용사 보호하는, 수호의.
trustee 영어
발음미국/영국 [trʌstíː]
뜻 ① 피신탁인 ② 이사 ③ 임원 더 보기
숙어 He became a trustee of his college. 그는 모교의 이사가 되었다.
a trustee in bankruptcy 파산 관재인(管財人)
miserable 영어
발음 미국/영국 [mízərəbl] 뜻 ① 비참한 ② 불행한 ③ 절망적인
숙어
be miserable from the heat and humidity 더위와 습기로 고생하다
You don't know how miserable I feel about it. 그 일로 내가 얼마나 비참한 생각이 드는지 너는 모른다
plead
1. 애원하다 2. 호소하다 3. 주장하다 4. 간청하다 5. 항변하다
미국[pliːd] 영국[pliːd]
뜻/문법
동사 기본 plead 과거 pled 과거분사pled 현재분사 pleading 3인칭 단수 pleads
자동사 뜻별 예문 열기
1. plead/plead+[전치사]+[명사] […을] 탄원[간청]하다[for ‥]; plead with A for B [A (사람)에게 B (자비 등)를] 탄원하다, plead with A to do [A (사람)에게 …해달라고] 간청[설득]하다, 호소하다
He pleaded with the judge for mercy. 그는 판사에게 자비를 빌었다
2. plead/plead+[전치사]+[명사]+/plead+[보] (소송에서) […에 대하여] 주장[항변]하다[against ‥]; […을] 변호하다[for ‥].
[피고 측이] 답변하다, 답변서를 제출하다
plead guilty 유죄를 시인하다 [법정에서] 변론하다.
타동사 뜻별 예문 열기
1. plead+[목적어]/plead+that 절 …을 (변호·변명으로서) 주장[진술]하다; …이라고 주장하여 변호[항변]하다
참고(※수동태 불가) plead ignorance 몰랐다고 변명하다
2. [법률] [소송 원인 등을] 주장하다.
…을 소송 답변으로 제출하다.
contempt 대학교 기본서
1. 경멸 2. 모욕 3. 무시 미국[kəntémpt] 영국[kəntémpt]
뜻/문법
명사 어원 con(완전히)+tempt(경멸하다)
[불가산]
1. (종종 a contempt) (비열·저속·무가치하다고 생각되는 것에 대한) 경멸, 모욕, 멸시; 경시, 무시
참고(※동정을 보일 가치가 없다고 생각되는 것에는 scorn)
in contempt of …을 경멸하여; 무시하여
2. 치욕; 불명예(disgrace)
bring a person into contempt 남에게 모욕을 주다
3. [법률] (법정·법원·국회) 모욕죄[행위]
참고(※명예 훼손으로서의 「모욕」은 insult)
contempt of court 법정 모욕죄.
zealous 대학교 기본서
1. 열광적인 2. 과도한 3. 열심인 미국[zéləs] 영국[zéləs]
뜻/문법
형용사 기본 zealous 비교급 more zealous 최상급 most zealous
형용사 뜻별 예문 열기
(발음에 주의) [사람이] [정치·종교 등에 대하여] 열심인, 열렬한, 열광적인[for, in ‥, to do]
a zealous supporter 열렬한 지지자
alienate 영어
발음 미국/영국 [éiljənèit] 뜻 ① 멀리하다 ② 양도하다 ③ 이간하다
숙어
alienate the more conservative members from the party 당에서 더 보수적인 당원들을 배제하다
His arrogance alienated his employees. 그의 거만한 태도에 종업원들은 그를 경원했다
perplex 영어
발음 미국/영국 [pərpléks] 뜻 ① 당혹하게 하다 ② 혼란시키다
숙어
The problem perplexed him.[=He was perplexed with[by] the problem.] 그는 그 문제로 당황하였다
figuratively 영어
발음 미국/영국 [fígjurətivli] 뜻 비유적으로
stand for 1. …을 나타내다 2. 상징하다 3. 대표하다.
correspond
뜻 4건
대응하다
1. correspond to 2. answer to
해당하다
1. come under 2. come within the purview of 3. be applicable to
4. correspond to 5. deserve
지화자
1. a shout to mark time in accompanying singing or dancing
2. corresponding to hand clapping
상당하다 相當-
1. suitable 2. considerable 3. reasonable 4. corresponding 5. proper
break forth 1. 돌진하다 2. 별안간 일어나다 3. 발발하다
desolate
1. 황량한 2. 쓸쓸한 3. 황폐케하다
미국[désələt déz-] 영국[désələt déz-]
뜻/문법
동사 기본 desolate 과거 desolated 과거분사 desolated 현재분사 desolating
3인칭 단수 desolates
형용사 기본 desolate 비교급 more desolate 최상급 most desolate
형용사 뜻별 예문 열기
1. [장소·건물 등이] 황량한, 황폐한, 인기척이 없는, 적막한
desolate land 황폐한 토지
2. [사람·생활 등이] 고독한, 쓸쓸한, 비참한
She was desolate after the death of her husband.
남편이 죽은 후에 그녀는 고독했다.
동사 발음변화[désəlèit déz-]
타동사
1. [장소·건물 등을] 황폐하게 하다, …에서 사는 사람을 없애다; [남을] 돌보지 않다.
2. [남을] 슬프게 하다, 외롭게 하다.