|
(자) 대림 제2주간 금요일
제1독서 이사야서 48:17-19
[17] 이스라엘의 거룩하신 분 너의 구원자이신 주님께서 이렇게 말씀하신다. “나는 주 너의 하느님 너에게
유익하도록 너를 가르치고 네가 가야 할 길로 너를 인도하는 이다.
Thus says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: I, the LORD, your God, teach you what is for your
good, and lead you on the way you should go.
Dice il Signore tuo redentore,
il Santo di Israele:
"Io sono il Signore tuo Dio
che ti insegno per il tuo bene,
che ti guido per la strada su cui devi andare.
Ainsi parle le Seigneur, ton rédempteur, Saint d’Israël : Je suis le Seigneur ton Dieu, je te donne un
enseignement utile, je te guide sur le chemin où tu marches.
Haec dicit Dominus,
redemptor tuus, Sanctus Israel:
Ego Dominus Deus tuus docens te utilia,
gubernans te in via, qua ambulas.
[18] 아, 네가 내 계명들에 주의를 기울였다면 너의 평화가 강물처럼, 너의 의로움이 바다 물결처럼 넘실거렸을 것을.
If you would hearken to my commandments, your prosperity would be like a river, and your vindication like the
waves of the sea;
Se avessi prestato attenzione ai miei comandi,
il tuo benessere sarebbe come un fiume,
la tua giustizia come le onde del mare.
Si seulement tu avais prêté attention à mes commandements, ta paix serait comme un fleuve, ta justice,
comme les flots de la mer.
Utinam attendisses mandata mea!
Facta fuisset sicut flumen pax tua,
et iustitia tua sicut gurgites maris;
[19] 네 후손들이 모래처럼, 네 몸의 소생들이 모래알처럼 많았을 것을. 그들의 이름이 내 앞에서 끊어지지도
없어지지도 않았을 것을.”
Your descendants would be like the sand, and those born of your stock like its grains, Their name never cut off or
blotted out from my presence.
La tua discendenza sarebbe come la sabbia
e i nati dalle tue viscere come i granelli d'arena;
non sarebbe mai radiato né cancellato
il tuo nome davanti a me".
Ta postérité serait comme le sable, comme les grains de sable, ta descendance ; son nom ne serait ni
retranché ni effacé devant moi.
et fuisset quasi arena semen tuum,
et stirps uteri tui ut lapilli eius;
non interisset et non fuisset attritum
nomen eius a facie mea.
복음 마태오 11:16-19
[16] 이 세대를 무엇에 비기랴? 장터에 앉아 서로 부르며 이렇게 말하는 아이들과 같다.
"To what shall I compare this generation? It is like children who sit in marketplaces and call to one another,
Ma a chi paragonerò io questa generazione? Essa è simile a quei fanciulli seduti sulle piazza che si
rivolgono agli altri compagni e dicono:
À qui vais-je comparer cette génération ? Elle ressemble à des gamins assis sur les places, qui en
interpellent d’autres en disant :
Cui autem similem aestimabo generationem istam? Similis est pueris sedentibus in foro, qui clamantes
coaequalibus
[17] ‘우리가 피리를 불어 주어도 너희는 춤추지 않고 우리가 곡을 하여도 너희는 가슴을 치지 않았다.’
'We played the flute for you, but you did not dance, we sang a dirge but you did not mourn.'
Vi abbiamo suonato il flauto e non avete ballato, abbiamo cantato un lamento e non avete pianto.
“Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé. Nous avons chanté des lamentations, et vous
ne vous êtes pas frappé la poitrine.”
dicunt:
“Cecinimus vobis, et non saltastis;
lamentavimus, et non planxistis”.
[18] 사실 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 않자, ‘저자는 마귀가 들렸다.’ 하고 말한다.
For John came neither eating nor drinking, and they said, 'He is possessed by a demon.'
È venuto Giovanni, che non mangia e non beve, e hanno detto: Ha un demonio.
Jean Baptiste est venu, en effet ; il ne mange pas, il ne boit pas, et l’on dit : “C’est un possédé !”
Venit enim Ioannes neque manducans neque bibens, et dicunt: “Daemonium habet!”;
[19] 그런데 사람의 아들이 와서 먹고 마시자, ‘보라, 저자는 먹보요 술꾼이며 세리와 죄인들의 친구다.’ 하고
말한다. 그러나 지혜가 옳다는 것은 그 지혜가 이룬 일로 드러났다.”
The Son of Man came eating and drinking and they said, 'Look, he is a glutton and a drunkard, a friend of tax
collectors and sinners.' But wisdom is vindicated by her works."
È venuto il Figlio dell'uomo, che mangia e beve, e dicono: Ecco un mangione e un beone, amico dei
pubblicani e dei peccatori. Ma alla sapienza è stata resa giustizia dalle sue opere".
Le Fils de l’homme est venu ; il mange et il boit, et l’on dit : “Voilà un glouton et un ivrogne, un ami des
publicains et des pécheurs.” Mais la sagesse de Dieu a été reconnue juste à travers ce qu’elle fait. »
venit Filius hominis manducans et bibens, et dicunt: “Ecce homo vorax et potator vini, publicanorum amicus et
peccatorum!”. Et iustificata est sapientia ab operibus suis ”.
제1독서 이사야서 48:17-19
17 이스라엘의 거룩하신 분
너의 구원자이신 주님께서 이렇게 말씀하신다.
“나는 주 너의 하느님
너에게 유익하도록 너를 가르치고
네가 가야 할 길로 너를 인도하는 이다.
18 아, 네가 내 계명들에 주의를 기울였다면
너의 평화가 강물처럼, 너의 의로움이 바다 물결처럼 넘실거렸을 것을.
19 네 후손들이 모래처럼, 네 몸의 소생들이 모래알처럼 많았을 것을.
그들의 이름이 내 앞에서 끊어지지도 없어지지도 않았을 것을.”
Thus says the LORD, your redeemer,
the Holy One of Israel:
I, the LORD, your God,
teach you what is for your good,
and lead you on the way you should go.
If you would hearken to my commandments,
your prosperity would be like a river,
and your vindication like the waves of the sea;
Your descendants would be like the sand,
and those born of your stock like its grains,
Their name never cut off
or blotted out from my presence.
Così dice il Signore tuo redentore, il Santo di Israele: Io sono il Signore
tuo Dio che ti insegno per il tuo bene, che ti guido per la strada su cui
devi andare. Se avessi prestato attenzione ai miei comandi, il tuo benessere
sarebbe come un fiume, la tua giustizia come le onde del mare. La tua
discendenza sarebbe come la sabbia e i nati dalle tue viscere come i granelli
d'arena; non sarebbe mai radiato né cancellato il tuo nome davanti a me.
Ainsi parle le Seigneur, ton rédempteur,
Saint d’Israël :
Je suis le Seigneur ton Dieu,
je te donne un enseignement utile,
je te guide sur le chemin où tu marches.
Si seulement tu avais prêté attention à mes commandements,
ta paix serait comme un fleuve,
ta justice, comme les flots de la mer.
Ta postérité serait comme le sable,
comme les grains de sable, ta descendance ;
son nom ne serait ni retranché
ni effacé devant moi.
화답송 시편 1:1-2,3,4와6 (◎요한8:12참조)
◎ 주님, 당신을 따르는 이는 생명의 빛을 얻으리이다.
○ 행복하여라! 악인의 뜻에 따라 걷지 않는 사람, 죄인의 길에 들어서지 않으며,
오만한 자의 자리에 앉지 않는 사람, 오히려 주님의 가르침을 좋아하고,
밤낮으로 그 가르침을 되새기는 사람. ◎
○ 그는 시냇가에 심은 나무 같아, 제때에 열매 맺고, 잎이 아니 시들어,
하는 일마다 모두 잘되리라. ◎
○ 악인은 그렇지 않으니, 바람에 흩날리는 검불 같아라. 의인의 길은 주님이 아시고,
악인의 길은 멸망에 이르리라. ◎
R. Those who follow you, Lord, will have the light of life.
Blessed the man who follows not
the counsel of the wicked
Nor walks in the way of sinners,
nor sits in the company of the insolent,
But delights in the law of the LORD
and meditates on his law day and night. R.
He is like a tree
planted near running water,
That yields its fruit in due season,
and whose leaves never fade.
Whatever he does, prospers. R.
Not so the wicked, not so;
they are like chaff which the wind drives away.
For the LORD watches over the way of the just,
but the way of the wicked vanishes. R.
R. Chi ti segue, Signore, avrà la luce della vita.
Beato l'uomo che non entra nel consiglio dei malvagi,
non resta nella via dei peccatori
e non siede in compagnia degli arroganti,
ma nella legge del Signore trova la sua gioia,
la sua legge medita giorno e notte. R.
È come albero piantato lungo corsi d'acqua,
che dà frutto a suo tempo:
le sue foglie non appassiscono
e tutto quello che fa, riesce bene. R.
Non così, non così i malvagi,
ma come pula che il vento disperde;
poiché il Signore veglia sul cammino dei giusti,
mentre la via dei malvagi va in rovina. R.
R. Qui marche à ta suite, Seigneur,
aura la lumière de la vie.
Heureux est l’homme
qui n’entre pas au conseil des méchants,
qui ne suit pas le chemin des pécheurs,
ne siège pas avec ceux qui ricanent,
mais se plaît dans la loi du Seigneur
et murmure sa loi jour et nuit ! R.
Il est comme un arbre
planté près d’un ruisseau,
qui donne du fruit en son temps,
et jamais son feuillage ne meurt ;
tout ce qu’il entreprend réussira.
Tel n’est pas le sort des méchants. R.
Mais ils sont comme la paille
balayée par le vent,
Le Seigneur connaît le chemin des justes,
mais le chemin des méchants se perdra. R.
복음 마태오 11:16-19
그때에 예수님께서 군중에게 말씀하셨다.
16 “이 세대를 무엇에 비기랴?
장터에 앉아 서로 부르며 이렇게 말하는 아이들과 같다.
17 ‘우리가 피리를 불어 주어도 너희는 춤추지 않고
우리가 곡을 하여도 너희는 가슴을 치지 않았다.’
18 사실 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 않자,
‘저자는 마귀가 들렸다.’ 하고 말한다.
19 그런데 사람의 아들이 와서 먹고 마시자,
‘보라, 저자는 먹보요 술꾼이며 세리와 죄인들의 친구다.’ 하고 말한다.
그러나 지혜가 옳다는 것은 그 지혜가 이룬 일로 드러났다.”
Jesus said to the crowds:
“To what shall I compare this generation?
It is like children who sit in marketplaces and call to one another,
‘We played the flute for you, but you did not dance,
we sang a dirge but you did not mourn.’
For John came neither eating nor drinking, and they said,
‘He is possessed by a demon.’
The Son of Man came eating and drinking and they said,
‘Look, he is a glutton and a drunkard,
a friend of tax collectors and sinners.’
But wisdom is vindicated by her works.”
In quel tempo, Gesù disse alle folle: «A chi posso paragonare questa generazione?
È simile a bambini che stanno seduti in piazza e, rivolti ai compagni, gridano:
Vi abbiamo suonato il flauto e non avete ballato, abbiamo cantato un lamento e
non vi siete battuti il petto!. È venuto Giovanni, che non mangia e non beve, e
dicono: È indemoniato. È venuto il Figlio dell'uomo, che mangia e beve, e dicono:
Ecco, è un mangione e un beone, un amico di pubblicani e di peccatori. Ma la
sapienza è stata riconosciuta giusta per le opere che essa compie».
En ce temps-là,
Jésus déclarait aux foules :
« À qui vais-je comparer cette génération ?
Elle ressemble à des gamins assis sur les places,
qui en interpellent d’autres en disant :
“Nous vous avons joué de la flûte,
et vous n’avez pas dansé.
Nous avons chanté des lamentations,
et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine.”
Jean est venu, en effet ; il ne mange pas, il ne boit pas,
et l’on dit : “C’est un possédé !”
Le Fils de l’homme est venu ; il mange et il boit,
et l’on dit : “Voilà un glouton et un ivrogne,
un ami des publicains et des pécheurs.”
Mais la sagesse de Dieu a été reconnue juste
à travers ce qu’elle fait. »