법구경(法句經) - 第 11 章. 노모품(老耗品)
146
무엇을 웃고 무엇을 기뻐하랴 세상은 끊임없이 불타고 있는데 그대는 암흑에 둘러싸인 채 어찌하여 등불을 찾지 않는가?
何喜何笑 世常熾然 深蔽幽冥 不如求錠.
하희하소 세상치연 심폐유명 불여구정
Why is there laughter, why is there joy while this world is always burning? Why do you not seek a light, you who are shrouded in darkness (ignorance)? [Note: Fire is used by the Buddhists to represent the empirical process which is full of suffering.]
147
보라, 이 꾸며 놓은 몸뚱이를 육신은 상처 덩어리에 불과한 것 병치레 끊일 새 없고 욕망에 타오르고 단단하지도 영원하지도 못한 껍데기
見身形範 倚以爲安 多想致病 豈知非眞
견신형범 의이위안 다상치병 기지비진
Behold this painted image, a body full of wounds, put together, diseased, and full of many thoughts in which there is neither permanence nor stability.
148
이 몸은 늙어서 시들고 터지기 쉬운 질병의 주머니 썩은 육신은 마디마디 흩어지고 삶은 반드시 죽음으로 끝난다.
老則色衰 所病自壞 形敗腐오 命終自然
노즉색쇠 소병자괴 형패부오 명종자연
This body is worn out, a nest of diseases and very frail. This heap of corruption breaks to pieces, life indeed ends in death.
149
목숨이 다해 정신이 떠나면 가을 들녘에 버려진 표주박 살은 썩고 흰 뼈다귀만 뒹굴 텐데 무엇을 기뻐할 것인가
自死神徙 如御棄車 肉消骨散 身何可호
자사신사 여어기거 육소골산 신하가호
What delight is there for him who sees these white bones like gourds cast away in the autumn?
150
뼈로써 성곽을 이루고 살과 피로 포장이 되었다 그 안에 늙음과 죽음 자만과 거짓이 도사리고 있다.
身爲如城 骨幹肉塗 生至老死 但藏규慢
신위여성 골간육도 생지노사 단장규만
Of the bones a citadel is made, plastered over with flesh and blood, and in it dwell old age and death, pride and deceit.
151
늙으면 모습이 변하여 마치 다 낡은 수레와 같이 변하네. 법은 능히 괴로움을 없애나니 부디 힘써 배워야 한다.
老則形變 喩如故車 法能除苦 宜以力學
노즉형변 유여고거 법능제고 의이력학
The splendid chariots of kings wear away; the body also comes to old age but the virtue of the good never ages, thus the good teach to each other.
152
배움이 적은 사람은 황소처럼 늙어간다. 육신의 살은 찌지만 그의 지혜는 자라지 않는다.
人之無聞 老苦特牛 但長肌肥 無有智慧
인지무문 노고특우 단장기비 무유지혜
A man who has learnt but little grows old like an ox; his flesh increases but his knowledge does not grow.
153
이 집 지은 이를 찾아 이리 기웃 저리 기웃 하였지만 찾지 못한 채 여러 생을 보냈다. 생존은 어느 것이나 괴로움이었다.
生死有無量 往來無端緖 求於屋舍者 數數受胞胎
생사유무량 왕래무단서 구어옥사자 수수수포태
I have run through a course of many births looking for the maker of this dwelling and finding him not; painful is birth again and again.
154
집을 지은 이여 이제 그대를 알게 되었다. 그대는 또다시 집을 짓지 않으리니 기둥은 부서지고 서까래는 내려앉았다. 마음은 만물에서 떠나고 육체의 욕망은 말끔히 씻어 버렸으니
以觀此屋 更不造舍 梁棧已壞 臺閣최折 心已離行 中間已滅
이관차옥 경불조사 양잔이괴 대각최절 심이리행 중간이멸
Now are you seen, O builder of the house,* you will not build the house again. All your rafters are broken, your ridge-pole is destroyed, the mind, set on the attainment of nirvana, has attained the extinction of desires. [Note: The builder of the house is craving. It is the cause of rebirth. If we shake off craving there is nothing to bind us to the wheel of existence.]
155
젊었을 때 수행하지 않고 정신적인 재산을 모아 두지 못한 사람은 고기 없는 못가의 늙은 백로처럼 쓸쓸히 죽어 갈 것이다.
不修梵行 又不富財 老如白鷺 守伺空池
불수범행 우불부재 노여백로 수사공지
Men who have not practised celibacy (proper discipline), who have not acquired wealth in youth, pine away like old cranes in a lake without fish.
156
젊었을 때 수행하지 않고 정신적인 재산을 모아 두지 못한 사람은 부러진 활처럼 쓰러져 누워 부질없이 지난날을 탄식하리라.
旣不守戒 又不積財 老괘氣渴 思故何逮
기불수계 우불적재 노괘기갈 사고하체
Men who have not practised celibacy, who have not acquired wealth* in youth, lie like worn out bows, sighing after the past. [Note: wealth: spiritual wealth, not worldly wealth.]