|
10) (1) @n-ran etou T $mmo#ou a(n)-kosmikos ou@nte#u $mmau @n-ounoG $m-planh se-pwS@s gar $m-pou-Hht ebol H@n net-smont eHoun e-net-smont an (2) auw pet-swt$m e-p-noute e#F-noei an $m-pet-smont alla a#F-@r-noei $m-pet-smont an teeiHe on $m-p-eiwt m@n p-Shre m@n p-p\n@a et-ouaab m@n p-wnH m@n p-ouoein auw t-anastasis m@n t-ekklhsia [m]@n @n-koouw throu e#u-@r-noei an @n-net[smo]nt alla e#u-@r-noei @n-net-smon[t an (3) pl]hn au-sebo a-net-smont @r-ra[n @nta#u-s]atmou se-Soop H$m p-kosmo[s . . . . . . . ] [ap]ata [e]n[eu]-S[o]op H$m p-aiwn nwu-na-@r-onomaz[e] an H$m p-kosmos @l-laau @n-Hoou oute $m-pou-kaa#u H@n @n-Hbhue @n-kosmikon ou@nta#u $mmau @n-nouHah H$m p-aiwn
|
10. 1) 세상적인 것들에게 주어진 이름들은 큰 오류가 있다. 그것들은 올바른 것들로부터 그릇된 것들에게로 그들의 마음을 돌리기 때문이다. 2) 그리고 ‘하느님’이라는 말을 듣는 자가 올바르게 이해하지 못하고 오히려 그릇되게 이해한다. ‘아버지‘, ‘아들‘, ‘거룩한 영‘, ‘생명‘, ‘빛‘, ‘부활‘, ‘교회‘ 그리고 다른 모든 것들도 역시 마찬가지이다. 그들은 그것들을 올바르게 이해하지 못하고 오히려 그릇되게 이해한다. 3) 그들이 올바르게 배운 경우를 [제외하고는] 귀에 들[려온 이]름들은 [속이기 위해 . . . ] 세상에 존재한다. [그것들이] 에온에 있었다면 그것들은 결코 오늘의 세상에 있는 이름으로 불리지 않을 것이다. 그것들은 세상적인 것들 안에 놓여있지도 않고, 그것들은 에온 안에 끝이 있다.
문법적 분석 ---
10. 1) n-ran et-ou T $mmo#ou //a-(@n)-kosmikos //ou@nte#u $mmau @n-ou-noG $m-planh //se-pwS@s gar $m-pou-Hht //ebol H@n net-smon$t+ //eHoun e-net-smon$t+ an //
1) 세상적인 것들에게 주어진 이름들은 큰 오류가 있다. 그것들은 올바른 것들로부터 그릇된 것들에게로 그들의 마음을 돌리기 때문이다.
@n-ran et-ou T $mmo#ou /a-(@n)-kosmikos /ou@nte#u $mmau @n-ou-noG $m-planh ‘그들이’ 그(것)들에게 준 이름들에는(수동태) à (그것들에게) 주어진 이름들 /세상적인 것들에게 /큰 오류가 있다 à 세상적인 것들에게 주어진 이름들은 큰 오류가 있다.
se-pwS@s gar $m-po(=e)u-Hht /ebol H@n net-smon$t+ /eHoun e-net-smon$t+ an 그것들은 그들의 마음을 비키기(=돌리기) 때문이다 /올바른 것들에게서부터 /올바르지 않은(=그릇된) 것들에게로 à 그것들은 올바른 것들로부터 그릇된 것들에게로 그들의 마음을 돌리기 때문이다.
kosmikos (kosmi,koj) 세상적인, 세속적인
planh (pla,nh) 오류, 잘못
pwS@s (자,타) 놀라다, 피하다, 비키다, ~쪽으로 돌다, to amaze; to turn aside
smon$t+ : (상태형으로) 1) 존재하다, 서있다, 2) 올바르다, 질서정연하다, 상태가 좋다, to exist, be standing; to be correct, be in good order.
√smine 수립하다, 세우다, to establish, erect, found; to set up, write;
2) auw pet-swt$m e-p-noute //e#F-noei an $m-pet-smon$t+ //alla a#F-@r-noei $m-pet-smon$t+ an //teei-He on //$m-p-eiwt m@n p-Shre m@n p-p\n@a et-ouaab+ m@n p-wn@H m@n p-ouoein //auw t-anastasis m@n t-ekklhsia [m]@n @n-koouw(=e) thr#ou //e#u-@r-noei an @n-net-[smo]n$t //alla e#u-@r-noei @n-net-smon[$t]+ [an] ///
2) 그리고 ‘하느님’이라는 말을 듣는 자가 올바르게 이해하지 못하고 오히려 그릇되게 이해한다. ‘아버지‘, ‘아들‘, ‘거룩한 영‘(=성령), ‘생명‘, ‘빛‘, ‘부활‘, ‘교회‘ 그리고 다른 모든 것들도 역시 마찬가지이다. 그들은 그것들을 올바르게 이해하지 못하고 오히려 그릇되게 이해한다.
auw pet-swt$m e-p-noute /e#F-noei an $m-pet-smon$t+ /alla a#F-@r-noei $m-pet-smon$t+ an 그리고 ‘하느님’(이라는 말)을 듣는 사람은 /그는 올바른 것을 이해하지 못한다 à 그는 올바르게 이해하지 못한다 /오히려 그는 올바르지 않은(=그릇된) 것을 이해한다 à 오히려 그는 그릇되게 이해한다 à 그리고 ‘하느님’이라는 말을 듣는 자는 올바르게 이해하지 못하고 오히려 그릇되게 이해한다.
teei-He on /$m-p-eiwt m@n p-Shre m@n p-p\n@a et-ouaab+ m@n p-wn@H m@n p-ouoein /auw t-anastasis m@n t-ekklhsia [m]@n @n-koouw(=e) thr#ou 이 종류 역시 (마찬가지이다) /아버지, 아들, 거룩한 영, 생명, 빛 /그리고 부활, 교회 그리고 다른 모든 것들도 à ‘아버지‘, ‘아들‘, ‘거룩한 영‘(=성령), ‘생명‘, ‘빛‘과 ‘부활‘, ‘교회‘ 그리고 다른 모든 것들도 역시 마찬가지이다.
e#u-@r-noei an @n-net-[smo]n$t /alla e#u-@r-noei @n-net-smon[$t]+ [an] 그들은 올바른 것들을 이해하지 못한다 à 그들은 그것들을 올바르게 이해하지 못한다 /오히려 그들은 올바르지 않은(=그릇된) 것들을 이해한다 à 오히려 그들은 그릇되게 이해한다 à 그들은 그것들을 올바르게 이해하지 못하고 오히려 그릇되게 이해한다.
noei = noi (noe,w) 생각하다, 이해하다, to think, understand
p-p\n@a et-ouaab+ 거룩한 영, 성령
3) [pl]hn a#u-sebo a-net-smon$t+ //@r-ra[n @nta#u-s]a(=o)tm#ou /se-Soop+ H$m p-kosmo[s . . . . . . . ap]ata //[e]-n[e#u]-S[o]op+ H$m p-aiwn //nw#u-na-@r-onomaz[e] an H$m p-kosmos //@l-laau @n-Hoou //oute $mp#ou-kaa#u H@n @n-Hbhue @n-kosmikon //ou@nta#u $mmau @n-n-ou-Hah H$m p-aiwn
3) 그들이 올바르게 배운 경우를 [제외하고는] 귀에 들[려온 이]름들은 [속이기 위해 . . . ] 세상에 존재한다. [그것들이] 에온에 있었다면 그것들은 결코 오늘의 세상에 있는 이름으로 불리지 않을 것이다. 그것들은 세상적인 것들 안에 놓여있지도 않고, 그것들은 에온 안에 끝이 있다.
[pl]hn a#u-sebo a-net-smon$t+ /@r-ra[n @nta#u-s]a(=o)tm#ou /se-Soop+ H$m p-kosmo[s . . . . . . . ap]ata 그들이 올바른 것들을 배운 경우를 [제외하고는] /귀에 들[렸던 이]름들은 [속이기 위해 . . . ] 세상에 존재한다 à 그들이 올바르게 배운 경우를 [제외하고는] 귀에 들[려온 이]름들을 [속이기 위해 . . . ] 세상에 존재한다.
[e]-n[e#u]-S[o]op+ H$m p-aiwn /nw#u-na-@r-onomaz[e] an H$m p-kosmos /@l-laau @n-Hoou [그것들이] 영원한 세상(에온)에 있었다면[1] /그것들은 전혀[결코] (오늘의) 세상에 있는 이름으로 불리지 않을 것이다 à [그것들이] 에온에 있었다면 그것들은 결코 오늘의 세상에 있는 이름으로 불리지 않을 것이다.
oute $mp#ou-kaa#u H@n @n-Hbhue @n-kosmikon /ou@nta#u $mmau @n-n-ou-Hah H$m p-aiwn 그것들은 세상적인 것들 안에 놓이지도 않았다(수동태) /그것들은 끝이 있다, 에온 안에 à 그것들은 세상적인 것들 안에 놓여있지도 않고 그것들은 에온 안에 끝이 있다.
plhn (plh,n) 다만, 하지만, 그러나, 단지, 그렇지만, 그럼에도 불구하고, ~을 제외하고, however, but ,only, nevertheless, except
apata (명사 avpath를 참조하라) ‘속이다’, ‘기만하다’로 보인다
aiwn (aivw,n) 영원한 세상, 에온
onomaze (o,noma,zein) ~라고 (이름을) 부르다, 지명하다, 지정하다, to name
※ @r-onomaze 이름처럼 사용되다 (레이턴), 발설되다
@n-laau 전혀, 아무도 …아니다
|