in the neon sign scrolling up and down
오르락 내리락 거리는 네온사인 속에서
i am born again
나는 다시 태어나는거야
in an interstella burst i am back to save the universe!!
행성들의 폭발사이에서 나는 우주를 구하러 돌아올꺼야
in a deep deep sleep of the innocent
깊고 깊은 순수한 잠을 자면서
I am born again
나는 다시 태어나는거야
in a fast german car
빨리 달리는 독일산 차속에서
i'm amazed that i survived
난 내가 살아남은것에 의아해 하지
an airbag saved my life
에어백이 나의 생명을 건졌어
Paranoid Android
please could you stop the noise im trying to get some rest?
제발이지 좀 조용히 해 줄 수 없겠어?
내가 지금 좀 쉬고 싶어하는게 보이지 않아?
from all the unbornchikkenVoicesin my head?
내 머릿속에 태어나지도 않은 채로 채워져 있는 그 모든 닭울음소리로 부터 말야.
when i am king you will be first against the wall
내가 왕이 된다면 너같은건 제일 먼저 궁지에 몰리게 될걸.
with your opinions which are of no consequence at all
아무 짝에도 쓸모없는 너의 그 모든 의견이란 것들과 함께 말야.
huh what's that?
응? 그게 뭔데?
(i may be a paranoid but not an android)
(난 편집증 환자일진 모르지만 안드로이드는 아니야.)
(자잘한 일상의 어느 하나도 편하게 넘겨 버리지 못해 괴로워하는 편집증 환자와 수동적이고 세속적이며 고통까지 쉽게 거부할 수 있는 안드로이드.. 어느쪽을 택하시겠습니까? 그런데 이 반격이 톰 요크의 음성이 아닌 컴퓨터 사운드로 나온다는 사실이 정말 아이러니하고 슬프군요.)
aaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaambition makes you all pretty ugly
야아아아아아아아아아망이 널 정말 꼴보기싫게 하고있어.
(세속적 야망이겠지요.)
kicking squeeling gucci little piggy
발길질을 해대고 있는대로 소릴지르는 구찌 표 돼지새끼같으니라구. (gucci란 말을 찾아봐도 없는 관계로 저 상표를 연상해 봤습니다. 아마 획일화된 속물에 대한 상징으로 쓴 말이 아닐까요? 제가 생각하기엔 이 가사내에선 여피족들에 대한 경멸을 나타낸 것같습니다.)
"you don't remember "why dont you remember my name?
off with his head. off with his head man.
why wont he remember my name?"
넌 기억을 못하는군. 왜 내 이름을 기억 못하는거지? 그놈을 교수형에 처해 버려. 이봐, 걔 목을 쳐 버리라니까. 왜 그놈이 내 이름을 기억 못하냔말야?
"i guess he does"
내 생각에 그는 기억한다구
raindownraindown come on raind down on me
비를 내려줘. 이봐. 비를 내 몸위로 내려줘.
from a great height from a greeeaahaaaeeeiii
아주 높은 곳으로 부터 아아아아주 노오오오픈 곳으로 부터 말야. (반복)
(overlapped with)
"thats it sir youre leaving"
됐습니다. 선생님. 떠나시는군요.
the dust and the screaming
먼지와 절규
the panic
공포
the panic
공포
god loves his children
신은 그의 어린 양들을 사랑하시네
the crackle of pig skin
돼지 살껍데기의 부스러기들
the yuppies networking
네트워킹하는 여피족들
the vomit
토사물들
the vomit
역겨움
god loves his children yeah
신은 그의 어린양들을 사랑하신다구,, 그래!!
Subterranean Homesick Alien
The breath of the morning i keep forgetting.
내가 그동안 잊고 살았던 아침의 숨결...
(인간들에 의해 발견될까 두려워 지하세계에 숨어
사는 외계인이 아무도 없는 새벽의 세계로 올라온걸까요?)
The smell of the warm summer air...
따뜻한 여름의 대기의 향..
i live in a town where you can't smell a thing,
you watch your feet for cracks in the pavement...
난 당신들이 냄새조차 맡아 볼 수 없고 (기껏해야) 포석의 갈라진 틈에 걸려 넘어지지 않으려고 발치를 내려다 볼때에만 주의를 기울이는 그런 곳에 살고 있어.
Up above aliens hover making home movies for the folks back home,
하늘위에선 외계인들이 귀향한 동족들을 위해 홈 무비를 만들면서 떠돌아 다니고 있고..
of all these wierd creatures who lock up their spirits,
drill holes in themselves and live for their secrets...
이 외계인들은 죄다 자신들의 영혼을 감금시킨 채 그들의 내부는 구멍투성이를 내고는 그들만의 비밀을 사는 보람으로 삼고있는 섬뜩한 자들이야.
(타인과의 소통을 거부한 채 황폐한 내부의 괴로움에 시달리면서도 그 괴로움 자체가 삶의 전부가 되어버린 현대인에 대한 묘사?)
They're all up-tight,,,up-tight
그들은 구제 불능이야.
구제불능이야...(반복)
(uptight는 근심이 많고 집착적이고 구식에다가 보수적이고 의심이 많은..그야말로 온갖 부정적인 표현은 다 들어가 있는 말이라서 이렇게 표현했습니다.)
i wish that they'd swoop down in a country lane,
late at night when i'm driving...
내가 차를 몰고 가는 늦은 밤에 그들이 언제고 급강하 해서 내려와 줬으면 정말 좋겠어.
Take me on board their beautiful ship,
show me the world as i'd love to see it....
날 그들의 아름다운 우주선에 태워줘.. 내게 내가 보고싶어하는 식의 세상을 보여줘...
i'd tell all my friends but they'd never believe,
they'd think that i'd finally lost it completely.
난 모든 내 친구들에게 이 얘길 할거야, 하지만 그들은 결코 믿지 못하겠지. 아마 내가 진짜로 완전히 맛이 갔다고 생각하는게 고작이겠지...
i'd show them the stars and the meaning of life. They'd shut me away.
난 그들에게 별들을 보여주고 그리고 인생의 의미란 것도 가르쳐 주겠어. (하지만 그러면) 그들은 날 격리 수용시키겠지.
But i'd be alright
하지만 난 아무 문제 없을거야.
i'm just up-tight
난 그저 구제불능의 인간일뿐이니까 말야.
Exit Music (for a film)
wake from your dreams
the drying of your tears
꿈에서 깨어나요.
메말라가는 당신의 눈물에서도 벗어나요.
Tody we escape we escape
오늘 우린 탈출하는거야.
여길 빠져나가는거야.
pack and get dressed
짐을 싸고 옷을 입어요.
before your father hears us
당신의 아버지가 눈치채기 전에
before all hell breaks loose
그 모든 귀신들이 다 쏟아져 나오기 전에
breath keep breathing
숨쉬어 봐요. 계속해서 숨을 내 쉬어요.
dont loose your nerve
용기를 잃으면 안돼.
breathe keep breathing
숨쉬어요. 계속 숨을 들이 마셔요.
i cant do this alone
나혼자 계속 해 나갈수는 없어요.
sing us a song
우리에게 노래를 해 주세요
a song to keep us warm
우리의 온기를 유지시켜줄 그런 노래 하나만..
theres sucha chill such a CHILL
그 도저한 냉기.. 너무나 차가워..
you can laugh
웃으려면 웃어요.
a spineless laugh
의미라곤 없는 공허한 웃음을 말야.
we hope your rules and wisdom choke you
당신의 규칙과 지혜란 것들이 당신을 질식시키기를 바랄 뿐.
now we are one
이제 우리는 하나가 되었어.
in everlasting peace
영원한 평화 속에서
we hope that you choke that you choke
당신이 질식하기를.. 당신이 질식하기를..
(repeat)
LET DOWN
Transport motorways & tramlines
수송 고속도로 와 시가전차선
starting and then stopping
발차 와 정지
taking off and landing
이륙과 착륙
the emptiest of feelings
극도로 공허한 감정
sentimental drivel
감상주의적인 헛소리
clinging onto bottles
결코 끊을 수 없는 음주벽
when it comes it's so so
때가 임박해 오더라도 그저 그럴뿐
disappointing
실망시킬 뿐..
let down and hanging around
절망하여 목적없이 흘러 다니기.
crushed like a bug in the ground
바닥의 벌레처럼 온몸이 바스라져서..
let down and hanging around
절망한채 목적없이 흘러 다니는..
shell smashed
껍질이 으깨어져
juices flowing
체액이 흘러 나오고
wings twitch
날개가 경련하고
legs are going
다리가 아직까지도 움직인다 해도
don't get sentimental
감상적이 되진 말 것.
it always ends up drrivellll
언제나 헛소리만 하다 끝나고 말걸.
one day
언젠가는
I am going to grow wings
나는 자라나 날개를 기르게 될거라고..
chemical reaction
(그러나 그것은 결국) 화학적인 반응일 뿐..
hysterical and useless
우습기 짝이 없고 다 쓸데없는 일 일뿐..
hysterical and let down and hanging around
이성을 잃은 병적인 상태로 절망하여
이리저리 흘러 다닐 뿐..
crushed like a bug in the ground
땅위의 벌레처럼 온 몸이 바스라져
let down and hanging around
추락하여 이리저리 떠돌뿐...
you know where you are with
네가 어디쯤 있는지 너 자신도 알고 있어.
you know where you are with
어디에 있는지 너도 알고 있어.
floor collapses floating bouncing back
바닥은 무너져 내려 떠다니다 다시 튀어 오르고
and one day you'll know where you are
언젠가 너도 네가 어디에 있는건지 알게 될거야...
Karma police
Karma police arrest this man
업을 다스리는 경찰관님. 이 남자를 구속해 주세요.
he talks in math he buzzesLikeAfridge he like a detuned radio
그는 수학으로 말을 하고 있는데 꼭 냉장고에서 나는 소리같을 뿐. 아니 꼭 주파수를 잘못 맞춘 라디오같이 지직거리기만 하는군요.
(수학으로 말한다는 소리는 '영어로 말한다' ,'불어로 말한다'라는 말처럼 수학을 언어로 삼아 말한다는거죠. 그래서 냉장고 소리나 라디오의 지직거림정도로만 전달될뿐 의미가 오지 않는다는 소리가 되는군요.)
Karma Police arrest this girl
업을 다스리는 경찰관님. 이 여자애를 체포하세요.
her hitler hairdo is making me feel ill
걔의 히틀러식 머리모양때문에 구역질이 날거 같아요.
and we have crahsed her party.
우린 그 여자애가 벌인 파티에 숨어 들어갔어요.
this is what you get.(x2)
이건 너의 업보야.
this is what you get when you mess with us
너가 우리한테 껴 들었으니 이건 네가 받아야할 댓가지.
(this is what you get부터 시작되는 구절은 제가 생각하기엔 도움을 요청하는 화자에 대한 경찰관의 냉혹한 대답이 될거 같네요. 경찰관이 업을 다스릴 수 있다면 그 경찰이란 다름아닌 창조자,조물주로 엮어지기도 하구요. 처음부터 소통이 불가능한 '수학을 언어매개로 삼는 남자'와 억압 혹은 권력의 폭력까지도 의미가 확장될 수 있는 '히틀러식의 머리모양을 한 여자'사이에서 벗어나고 싶어하는 화자의 욕구, 그리고 그에 대해 그것이 '업보'라는 이해되어지지 않는 대답...절망..)
Karma police ive given all i can its not enough
업을 다스리는 경찰관이여. 난 내가 할 수 있는 모든걸 다 줬어요.
하지만 이건 충분치 않아.
(충분치 않다는건 노력을 했음에도 내가 얻은 것(what i get)이
부당하다는 의미. 인생 전반에 대해 생각하게 하는 말이군요.)
ive given all i can but were still on the payroll
난 내가 할 수 있는 모든 것을 다 바쳤는데 아직도 우린 노예상태일 뿐이라니.
(on the payroll이란 고용주아래에 고용된 피고용인 상태를 말하는데 여기선 좀더 과장해서 노예상태라고 해석했습니다. 사실 자본주의 사회에 대한 톰 요크의 비판,과 노동자계급에 대한 비관적 시선은 여기저기서 보여지긴 합니다.)
this is what you get(x2)
그건 너의 업보. 네가 치러야할 댓가..
this is what you get when you mess with us
너가 우리에게 껴들었기 때문에 받아야 할 댓가이지.
(껴들었다는 이미지는 의지가 없는 채로 태어난 인생 자체를 말하는게 아닌지. 변화하고 싶어도 바꿀 수 없는 채로 살아야 하는 비극적 인생이랄까...)
phew for a minute there i lost myself i lost myself
한 순간에 난 미쳐 버렸어.
난 미쳐 버린거야.
Fitter, happier
*Fitter, happier
Fitter, happier, more productive,
정비공씨, 더 행복하게, 더 능률적으로,
comfortable,
마음은 편하게,
not drinking too much,
술은 너무 많이 마시지 않도록 하시고,
regular exercise at the gym
체육관에서의 규칙적인 운동을
(3 days a week),
(일주일에 3일 정도),
getting on better with your associate employee contemporaries,
당신과 연관된 현재의 피고용인들이 좀 더 나아지기 위해서,
at ease,
마음은 항상 편안하게 유지하시고요,
eating well
잘 드시고
(no more microwave dinners and saturated fats),
(극초단파 같은 저녁과 가득한 지방들은 더 이상 안돼요),
a patient better driver,
참을성 있는 좋은 운전,
a safer car
안전한 자동차
(baby smiling in back seat),
(뒷자리에서 아기가 미소짓고 있군요),
sleeping well
잘 자야하고
(no bad dreams),
(나쁜 꿈들은 꾸지마시고),
no paranoia,
편집적인 증상을 피하세요,
careful to all animals
모든 동물을 주의깊게 살피시고,
(never washing spiders down the plughole),
(플러그 구멍으로 젖은 거미같은 것은 절대 안됩니다),
keep in contact with old friends
오랜 친구와 자주 연락하도록 하세요.
(enjoy a drink now and then),
(그리고 만난다면 함께 술을 즐기세요).
will frequently check credit at (moral) bank (hole in the wall),
자주 (도덕상)은행에서 신용도를 체크하세요(벽의 구멍),
favors for favors,
친절을 위한 친절,
fond but not in love,
사랑이 아닌 좋아하는 것,,
charity standing orders,
바로선 체제에서의 자애,
on Sundays ring road supermarket
일요일날 원형의 길거리 수퍼마켓
(no killing moths or putting boiling water on the ants),
(개미위로 물을 뿌려놓거나 나방을 죽이는 것은 그만 두시고),
car wash
차를 세차하세요.
(also on Sundays),
(역시 일요일날),
no longer afraid of the dark or midday shadows
이미 어둠 이나 대낮의 그림자들은 두렵지 않아요
nothing so ridiculously teenage and desperate,
십대 그리고 절망적인 것 조금도 우습지 않아요.
nothing so childish - at a better pace,
조금도 유치하지 않아요 - 보다 나은 속도로,
slower and more calculated,
천천히 그리고 좀 더 계획적으로~
no chance of escape,
도피의 기회는 없어요,
now self-employed, concerned (but powerless),
지금 관심을 가진, 고용자들 (하지만 무력한),
an empowered and informed member of society
권력과 지식을 가진 사회의 일원
(pragmatism not idealism),
(이상주의가 아닌 현실주의),
will not cry in public,
공개적으로 소리치시면 안돼요.
less chance of illness,
병으로 인해 작어진 가능성,
tires that grip in the wet
심약함에서 오는 피곤함..
(shot of baby strapped in back seat),
(뒷자리에 아기의 총을 가죽끈으로 매었군요),
a good memory,
기분좋은 기억,
still cries at a good film,
좋은 영화를 보고 울었었던,
still kisses with saliva,
서로의 타액이 교류한 키스,.
no longer empty and frantic like a cat tied to a stick,
이미 막대에 묶인 고양이 같이 비어있거나 미쳐있지 않아요.
that's driven into frozen winter shit
극한의 눈똥들이 날리어 쌓였군요.
(the ability to laugh at weakness),
(허약함을 비웃는 그 능력),
calm,
안정하세요,,,
fitter,
정비공씨,
healthier and more productive
더 건강하게 더 생산적으로~
a pig in a cage on antibiotics.
항생의 우리속 한 마리의 돼지.
*** 이 번역은 바보요크가 했습니다.
Electioneering
I will stop
난 멈추지 않을 거야.
I will stop at nothing
그 어떤 것에도 절대로 굴하지 않겠어.
say the right things
옳은 말만 하지.
when electioineering
선거활동을 할땐 말이야.
I trust I can rely on your vote
너가 나한테 던질 한 표를 믿어도 되게끔 말야.
when I go forwards you go backwards
내가 앞으로 다가서면 넌 뒤로 물러나고..
and some war we will meet
우리가 보게되는건 일종의 전쟁같은거지.
riot shields
폭동진압용 방패
voodoo economics
부두교 스타일의 경제학 원리.
its just business
그게 다 장사아니겠어.
cattle prods and the IMF
가축을 몰기위한 막대기와 아이엠에프.
I trust I can rely on your vote
네가 내게 던지는 한 표를 믿어도 되게끔 말야.
Climbing Up the Walls
I am the key to the lock in your house,
나는 네 집 자물쇠의 열쇠야.
that keeps your toys in the basement,
너의 장난감을 지하실에서 꺼내지 못하게 하는
and if you get too far inside,
만약 네가 안으로 너무 깊숙히 들어가게 된다면
you'll only see my reflection.
네가 볼거라곤 나의 반영뿐일거야.
It's always best when the light is off
불이 꺼져있을 때가 언제나 최고지.
I am the pick in the ice
난 얼음속에 꽂힌 꼬챙이.
do not cry out or hit the alarm,
울거나 경보기를 켜려고 하지 마.
we're friends till we die.
죽기 전까지 너와 난 친구일 수밖에 없어.
And either way you turn, I'll be there,
네가 어딜 간다고 해도 거기엔 내가 있을거야.
open up your skull, I'll be there,
네 두개골을 열어 보라구. 거기에도 난 있을거야.
climbing up the walls.
벽을 기어 오르면서 말이지.
It's always best when the light is off,
불이 꺼져 있을때가 언제나 최상의 조건이지.
it's always better on the outside,
바깥에 나가 있을 때가 언제나 훨씬 더 좋은 상황이야.
fifteen blows to the back of your head,
네 뒷통수에 대고 열 다섯 발을 날린다.
fifteen blows to your mind.
네 마음에 대고도 열 다섯 발.
So tuck the kids in safe tonight,
그러니까 오늘 밤은 네 아이들을 안전하게 꼭꼭 싸매두는거야.
shut the eyes in the cupboard,
찬장 안에서 두 눈을 꼭 감아보라구.
I've got the smell of a local man
난 내 영역안에 있는 자들의 냄새는 다 맡을 수 있어.
who's got the loneliest feeling
단 엄청나게 고독한 감정을 갖고 있는 사람이어야 하지만.
That either way you turn, I'll be there,
네가 어딜 가던간에 난 거기 있을거야.
open up your skull, I'll be there,
네 머리통을 열어 보라고, 거기에도 난 있을테니까.
climbing up the walls.
벽을 기어오르면서 말이지.
No Surprises
a heart that's full up like a landfill
쓰레기장 처럼 가득 찬 마음
(landfill-야산같은 곳에 큰 구덩이를 파 놓은 쓰레기장이라는군요.)
a job that's slowly kills you
너를 서서히 죽여가는 업무
bruises that won't heal
치유되지 못할 상처들.
you look so tired and unhappy
너는 너무나 지치고 불행해 보여
bring down the government
우리의 정부를 와해시켜버려라.
they don't speak for us
그들은 우릴 대변해 주지 못해.
ill take a quiet life
난 조용한 삶을 살게 될거야.
a handshake with carbon monoxide
일산화물과의 한 번의 조우
(이 행은 자살의 이미지가 진하게 풍기기 때문에 자살을 옹호한 것이 아니냐는 논란을 낳았다고 하는군요. 장본인인 톰 요크는 극구 부정했구요. 아마 죽음에 가까운 완전한 무의 상태를 바라는 심리의 표현이겠죠. 이 뮤직 비디오 클립을 보면 일산화탄소를 통한 죽음에 가까워지는 상태가 물속에 잠겼다 나오는 이미지로 바뀌어 있는걸 알수 있습니다.)
no alarms and no surprises (x3)
그 어떤 불안이나 놀라움도 없기를
그 어떤 불안이나 놀라움도 없기를
silent(x2)
고요하기를...
고요하기를...
(놀라움이란 즐거움에서 오는 놀라움도 있는데 여기선 불행뿐만
아니라 행복이 주는 흥분감까지도 부정하고 있는거 같아요.)
this is my final fit my final belly ache
이것은 나의 마지막 발작.. 나의 마지막 불평..
(시도로만 끝나게 될 자살-아마 처음부터 알고 있었던듯-을
통해 더이상 흔들리지 않을 자아를 꿈꾸는걸까요?)
with no alarms and no surprises(x4)
그 어떤 불안도 충격도 없는 채로
그 어떤 불안도 충격도 없는 채로
그 어떤 불안도 충격도 없는 채로
그 어떤 불안도 충격도 없는 채로
please
제발....
such a pretty house and such a pretty garden
그토록 아름다운 집과 아름다운 정원..
(제 터무니없는 상상으론 이 행은 일산화물때문에 생기는 죽음직전의 환각상태에서 보여지는 화자의 이상향을 말하는듯.. )
no alarms and no surprises(x3)
어떤 불안도 충격도 없기를
어떤 불안도 충격도 없기를
어떤 불안도 충격도 없기를...
please..
제발..
Lucky
im on a roll
내 이름이 명단에 올라 있군.
im on a roll this time
내 이름이 이번에 명단에 올라 있어.
******명단이라. 제가 보기엔 사상자 명부를 말하는게 아닐까 싶네요. 그렇다면 이 가사의 화자는 죽은 자의 유령쯤으로 봐야되는건지??
i feel my luck could change
내 운도 바뀔 수 있을거 같아.
kill me sarah
날 죽여줘. 사라..
kill me again with love
날 사랑으로 죽여 줘.
its gonna be a glorius day
굉장히 영예로운 날이 되리니..
pull me out of the aircrash
날 비행기 추락으로부터 구해줘.
pull me out of the lake
연못으로부터 날 꺼내줘.
******끔찍하군요.
im your superhero
난 당신의 대단한 영웅이야.
we are standing on the edge
우리는 경계선상에 서 있으니.
*******왜 이런 말을 했을까요? 무엇과 무엇의 경계입니까? 아마도 삶과 죽음의 경계선이겠지요. 이미 죽어버려 사상자 명단에 있는 사람이라면 산 자로서는 절대 경험이 불가능한 죽음을 겪었다는 점에서 영웅일 수도 있겠네요. 함께 경계에 서 있지만 이쪽 경계는 산자가 저쪽 경계는 죽은 자가 서 있는건가요?
the head of state has called me by name
원수란 사람이 내 이름을 지명해 호출을 하는군.
but i dont have time for him
하지만 그하고 만나고 있을 시간이 없어.
its gonna be a glorius day
영예로운 날을 맞아야 하니까.
*******저기 No Surprises에서 "정부는 우리를 대변해주지 못한다(they don't speak for us)"란 구절이 자연스레 떠 오르는군요..
i feel my luck could change
내 운도 바뀔 수 있을거 같애.
pull me out of aircrash
날 비행기 사고로부터 구해줘.
pull me out of the lake
날 연못에서 건져줘.
im your superhero
난 그대의 위대한 영웅
we are standing on the edge
우리는 이제 경계선상의 끝에 서 있으니.
we are standing on the edge
우리는 이제 경계선상의 끝에 서 있으니..
출처:우호의라디오헤드
해석해주신분 :Loser님 & Dan님
Planet Telex
you can force it but it will not come.
당신은 그것에 힘을 가할순 있습니다. 하지만 그것은 오지 않을것입니다.
you can taste it but it will not form.
그것의 맛을 볼 수 있습니다. 하지만 그것은 아무런 형태를 이루고
있지 않습니다.
you can crush it but it's always here.
그것을 부수어 버릴수 있습니다. 하지만 그것은 항상 여기에 있죠...
you can crush it but it's always near chasing
그것을 부수어 버릴수 있지만 그것은 언제나 가까운곳에서
(당신을) 슛아다닙니다.
you home saying everything is broken, everyone is broken
집안의 모든것은 부서져 버렸습니다. 모든 이들은 다쳤습니다.
you can force it but it will stay stung.
그것에 힘을 가할순 있습니다. 하지만 그것은 계속 당신을 괴롭힙니다.
you can crush it as dry as a bone.
그것을 혹독하게 부수어 버릴수 있습니다.
you can walk it home straight from school.
그것을 학교에서 곧장 집으로 걸어오게 할수 있죠.
you can kiss it
그것에 키스를 할수 있죠..
you can break all the rules but still everything is broken,
모든 규율을 어길수 있지만 모든것들은 망가친채로 있답니다.
everyone is broken.
모든이들은 다쳤답습니다.
why can't you forget?
왜 당신은 잊어버릴 수 없나요?
** 나우누리 동부새님이 번역했습니다.
The Bends
where do we go from here?
우리 지금 여기에서 어디로 가고 있는걸까?
the words are coming out all weird
모든 말들은 전부 기괴하게만 흘러 나오고
where are you now when I need you?
내가 널 필요로 하는 지금 넌 어디 있는거니?
alone on an aeroplane
나 혼자 이렇게 비행기안에서
falling asleep against the window pane
창틀에 기댄채 자고 있지만
my blood will THICKEN.
내 피는 곧 굳어 버릴거야.
I need to wash myself again to hide all the dirt and pain
난 모든 찌꺼기들과 고통을 감추기 위해 또다시 나를 씻어내야 하는데..
cos i'd be scared that there's nothing underneath
밑으로는 아무 것도 없다는 사실에 난 경악하게 될테니까.
and who are my real friends?
누가 나의 진짜 친구들일까?
have they all got the bends?
그들 역시 모두 이 병을 앓고 있을까?
am i really sinking this low?
내가 정말로 이렇게까지 아래로 가라앉고 있는게 맞아?
my baby's got the bends
내가 사랑하는 이또한 나와 같은 병으로 괴로워하고 있어.
we don't have any real friends
우리에게 진정한 친구란 없어.
i'm just lying in a bar with my drip feed on
난 그저 술집에서 원두커피를 내려 마시면서 누워
talking to my girlfriend waiting for something to happen
어떤 일이라도 일어나길 기다리면서 여자친구와 이야기 하고 있지.
and i wish it was the sixties
지금이 60년대였다면 얼마나 좋을까.
i wish i could be happy i wish
행복해질 수 있다면 좋겠어. 정말 좋겠어.
i wish i wish that something would happen
어떤 일이라도 일어났으면 좋겠어.
where do we go from here?
우리 여기에서 이제 어디로 가는거야?
the planet is a gunboat in a sea of fear
이 지구는 공포의 바다위를 떠다니는 총으로 만든 배와 다름없는데
and where are you?
넌 정말 어디 있는거야?
they brought in the CIA the tanks and the whole marines
그들이 씨아이에이로 탱크와 해병대를 글고 들어왔어.
to blow me away
날 한 방에 날려 버릴려구 말이야.
to blow me sky high.
저 하늘 높이 날려 버릴려구 말야.
my baby's got the bends
나의 애인도 나같은 병이 생겼어.
we don't have any real friends
우리에게 진정한 친구란 없지.
i'm just lying in a bar with my drip feed on
사실 난 그저 커피나 마시면서 여기 술집에 자빠져 있어.
talking to my girlfriend waiting for something to happen
무슨 일이라도 터지길 바라면서 여자친구와 이야길 하고 있지.
and i wish it was the sixties
지금이 60년대라면 좋겠어.
i wish i could be happy i wish
내가 원하는 만큼 행복해질 수 있다면 얼마나 좋을까.
i wish i wish that something would happen
무슨 일이라도 터졌으면 좋겠어.
i want to live and breath
살고 싶어. 숨쉬고 싶어.
i want to be part of the human race.
난 정말이지 인류의 한 일부가 되고 싶어.
High and Dry
two jumps in a week (?)
jump는 여러가지 뜻이 있더군요. "체스에서의 상대편의 말을 먹은 경우",
"승진", "비행기 여행","기차의 탈선"... 전 여기선 그냥
일주일동안의 두번의 횡재(라고 해석할께요.)
i bet you think that's pretty clever dont you boy
분명 넌 아주 멋진 일이라 생각하겠지, 안그래?
flying on your motorcyle watching all the ground beneath you drop
오토바이로 날아갈듯 달려 가면서.. 네 아래의 바닥이 꺼지는걸 보면서..
you'd kill yourself for recognition
넌 인정받기 위해 네 자신을 죽이게 될거야.
kill your self to never ever stop
널 죽여 절대로 다시는 멈출 수 없는 운명이 될거야.
you broke another mirror. you're turning into something you're not
넌 또다시 거울을 깨 버린거고 너자신조차도 알아볼 수
없는 형체로 변해가고 있어.
don't leave me high
don't leave me dry
날 버리고 가지 말아줘.
drying up in conversation
대화속에서 말을 잃어가고
you will be the one who cannot talk
넌 곧 아무 말도 할 수 없게 될거야.
all your insides fall into pieces
네 모든 내부는 산산조각이 나서
you just sit there wishing you could still make love
스스로 아직도 사랑을 할 수 있기를 바라면서 그곳에 앉아있기만 하지.
they're the ones who'll hate you when you think you've got the world all
sussed out 그들은 네가 너의 모든 세계가 간파되었다고 생각이 되면
너를 미워할 그런 사람들이고
they're the ones who'll spit at you
그들은 너에게 침을 뱉을 사람들이고
you'll be the one screaming out
넌 곧 절규하고 말거야.
it's the best thing you ever had
그건 지금까지의 네 인생중 최고의 경험이겠지.
Fake Plastic Trees
in a town full of rubber plans to get rid of
itselfHer green plastic watering can for her fake
chineserubberplant in the fake plastic earth.
플라스틱 모조 지구, 고무로 만든 중국제의 모조식물에
물을 주고 있는 그 여자의 초록색 플라스틱 깡통.
that she bought from a rubber man
그 여자는 한 고무인간으로 부터 (그 모조 식물을) 샀지.
자기자신을 소멸시키고자 하는 피임계획들로만 가득찬 한 도시에서..
(여기서 말하는 rubber plans의 rubber는 '모조', '가짜'라는 의미에서의 fake 와 일맥상통하면서 또한 피임이라는 뜻도 있는데 '자기 자신을 소멸시키고자하는 '이란 의미에서 피임이 적절한듯해서 이렇게 해석했습니다. 가짜만이 판치는 세상? 아마도 가까워지는 것에 대한 두려움에서 오는 자기방어가 낳은 진실한 사랑의 부재, 그로 인한 인간성의 상실을 말하는 거겠지요.)
it wears her out..
그것이 그 여자를 닳아 없어지게 하네...
She lives with a broken man , a cracked polystyreneman
그 여자는 산산조각난 남자와 함께 살고 있지. 깨져버린 합성수지인간인 그는
who just crumbles and burns
지금 아주 가루가 되어 불에 타 버리네.
He used to do a surgery for girls in the eighties
그는 과거 80년대에 여자들때문에 (성형?) 수술을 했었지만
But gravity wins and it wears him out.
언제나 더 우세한 중력때문에 그것은 그를 닳아 없어지게만 할 뿐이지.
She looks like the real thing She tastes like the real thing
그여잔 진품처럼 보여,, 진품같은 맛도 나.
my fake plastic love
플라스틱으로 만들어진 나의 가짜 사랑이여..
But I can't help the feeling
하지만 나 이 생각에서 도저히 벗어날 수가 없어.
I could blow through the ceiling
천정을 뚫고 나갈 수도 있을 것같아.
If I just turn and run,
내가 등을 돌려 뛰쳐나가게 된다면 말야.
(이 말은 자기가 하고 있는 소용없는(=실현가망성이 없는) 생각때문에 미쳐버릴 것같다는 말 같습니다. 그리고 방향을 바꿔 뛰쳐나간단 소리는 현재의 절망적인 (사랑하고 있지만 구원받지도 못하고 진실조차 알 길없는) 상황에서 벗어나고 싶다는 소리같아요.)
and it wears me out...
그 생각은 날 닳아 없어지게만 할 뿐이지.
(이 생각은? 밑에 있습니다.)
If I could be who you wanted all the time...
만약 내가 언제나 네가 원하는 그런 사람이 될 수 있다면 하는 생각...
Bones
I don't want to be krippled kracked
나는 무능력한 사람이 되고 싶진 않아요
Shoulders wrists knees and back
어깨,손목,무릎 그리고 등으로
Ground to dust and ash
먼지와 재로 가득찬 바닥위를
Crawling on all fours.
기어다닌 답니다.
When you've got to feel it in your bones.
당신이 그러한 기분을 뼈저리게 느낄때..
When you've got to feel it in your bones
당신이 그러한 기분을 뼈저리게 느낄때..
Now I can't climb the stairs
지금 난 계단조차 기어 오를수 없습니다.
Pieces missing everywhere
모든 조각들을 잃어버렸죠...
Prozac painkillers.
프로잭 진통제... (prozac : 우울증 치료재)
When you've got to feel it in your bones.
당신이 그러한 기분을 뼈저리게 느낄때
When you've got to feel it in your bones.
당신이 그러한 기분을 뼈저리게 느낄때
And I used to fly like Peter Pan
그리고 나는 피터팬 처럼 하늘을 날아오르죠
All the children flew when i touched their hands.
나의 손에 닿은 모든 아이들도 날아오르죠..
You say you've got to feel it in your bones
당신은 그러한 기분을 느끼고 싶어하죠..
You say you've got to feel it in your bones
당신은 그러한 기분을 느끼고 싶어하죠..
** 나우누리 동부새님이 번역했습니다.
Nice Dream
they love me like i was a brother
그들은 내가 무슨 전생의 핏줄이라도 되는듯 날 사랑해 준다.
they protect me listen to me
날 보호해 주고 내 말을 경청해 주고..
(여기에서의 그들이란 당연히 외부세계, 가족, 친구 혹은 다른 모든 이름하의 인간관계가 되지 않을까? 여기에서의 사랑이란 말이 많이 헷갈리게 했는데 그 사랑은 사실 자아의 바램과는 상관없이 외부만의 의지대로 돌아가고 거기에 따르기를 요구하는 억압체계에 다름없다는 생각이 들었다. 왜냐하면 ..)
they dug me my very own garden
그들은 나만의 정원을 다 파헤쳐 놓았다.
(바로 이 문장때문에... dig(dug)이란 말은 은유적으로 '다른 이의 숨겨진 정보를 캐내다.'라는 뜻도 있던데 여기에선 유린되고 싶어하지 않는 한 사람의 내면이나 순수성이 있는대로 까발려 진다는 의미로 받아 들여졌다. 그래서 앞서의 '사랑'이란 말이 액면 그대로의 '사랑' 이 아닌 '강요'나
'억압'으로 풀어질 수 있다고 생각했다.)
gave me sunshine
made me happy
나에게 햇빛을 쪼여주고 그건 날 행복하게 해 줬다.
(여기에서의 햇빛도 앞서의 '사랑'의 변용에 지나지 않으며 행복하게 해 줬다는 소리는 무력한 한 사람의 자아를 포기할 때 생길 수 있는 굴종의 쾌락같은 것에 지나지 않을까?)
nice dream
근사한 꿈이야.
(사실은 nightmare이겠지만..)
i call up my friend the good angel
난 선한 천사와도 같은 나의 친구에게 전화를 한다.
but she's out there with her ansaphone
하지만 그녀는 자동응답기만 켜 놓은 채로 나가버린 후.
(ansaphone은 answerphone으로 해석했고 with
her anserphone on으로 해석했다. 사실 '자동응답기
전화를 들고 나갔다'로 해석해야 옳을 것같은데 의미가 영 이상해서..)
she says she would love to come help
but the sea would electrocute us all
그녀는 기꺼이 도움을 주고 싶다고 말하지만
그 바다는 결국 우릴 감전사 시키고 말겠지.
(2절부터 시작되는 얘기는 다수와 한 자아간의 갈등이 아닌 개인간의 이야기 이다. 인간이 인간적으로(?) 구원받을 수 있는 어쩌면 최후의 방법일 수도 있는 의사소통의 불통에 대해 노래해 왔던 라디오헤드의 음악적 정서는 여기에서도 보여지는데 여기에서도 인간간의 통로의 부재라는 씁쓸한 얘기를 하고 있다. 사랑을 할지도 모르지만 서로간의 어떤 거리 (여기에서는 바다)가 서로를 구원해주지 못한다는 (감전사라는 재밌는 이미지.), 우울한 예감..)
nice dream
괜찮은 꿈이지.
if you think that you're strong enough
만약 당신이 스스로가 충분히 강하다고 생각이 든다면
if you think you belong enough
만약 당신이 (서로간에) 완전한 하나라고 생각한다면
(혹은 만약 당신이 (이 세상에) 완전히 속해 있다고 생각한다면)
nice dream
그건 정말 근사한 꿈이야.
(아마 자신의 이런 씁쓸하고 서글픈 경험담이 자신에게도 같은 얘기가 될 수 없다고 생각할 어떤 사람-나는 아님. 난 동감했음 -이 있다면 그 사람에게 말할 듯한 대답이 될거 같다. '당신이 그렇게 강하냐고, 당신의 사랑은 그렇게 공허한게 아니라고 생각하냐고' 그리고 거기에 덧붙여진 말은 '그건 꿈일뿐이라고'...)
Just
Cant get the stink off
이 악취를 떨쳐 버릴 수가 없구나
He's been hanging round for days
그는 며칠이고 할일없이 돌아다니기만 했지.
Comes like a comet suckered you but not your friends
혜성처럼 다가와 네 친구들도 아니고 너만 엿먹였지.
One day he'll get to you ,teach you how to be a holy cow
언젠가 그는 너를 장악하고, 그리고는 어떻게 하면 엄청난
병신이 되는지를 너에게 가르쳐 줄거야.
# You do it to yourself
그건 너가 네 자신한테 하는 짓이야.
you do
어느 누구도 아닌 너 말야.
and that's what really hurts
정말 고통스러운건 바로 그런 것.
you do it to yourself just you ,
you and no one else you do it to yourself #
바로 너가 너 자신을 엿먹일 수 밖에 없는거 말야.
다른 사람도 아닌 바로 네가 너 자신을 엿먹인다는 것..#
Don't get my sympathy hanging out the 15th floor
15층에서 뛰어내리면 내가 동정할 거라고 생각하지 마.
you've changed the locks 3 times
넌 이제까지 자물쇠를 세번이나 바꿔 보기도 했지만
he still comes reeling through the door
그는 여전히 갈짓자로 걸어 들어오지.
(여기서 reel이 비틀거리며 들어오는 것인지 아니면 전진하듯 다가오면서 추는 스코트랜드의 릴 춤인지는 잘 모르겠는데, 뭐 춤추면서 들어오는 것도 상상해 보니 재밌군요. 당하는 사람은 겁나겠지만..)
and soon he'll get to you teach you how to get to purest hell
그는 곧 너를 장악하고는 엄청난 지옥의 정수로 빠지는 길을 가르쳐 줄거야.
My Iron Lung
y iron lung
[철제 호흡 보조기]
faith
신념..
you're driving me away
넌 날 궁지로 내몰기만 할 뿐이지.
you do it everyday
네가 하는 일이 늘 그런거지, 뭐.
you don't mean it but it hurts like hell
넌 진심이 아니겠지만 그건 정말 미칠정도로 아프다구
my brains says im receiving pain
내 머리속에서 말하길 난 고문당하고 있다는거야.
a lack of oxygen from my life support
내 생명 유지 장치에 산소가 부족하기 때문이라나.
my iron lung
내 철제 호흡 보조기말야.
we're too young to fall asleep
우린 그냥 잠들기엔 너무 어리지.
too cynical to speak
서로에게 너무나 냉소적이라 대화도 안되고
(이건 한 침대에 누운 연인을 생각하시면 쉬울듯.
아직 기력이 왕성한(?)젊은이들이라 그냥 잠들기도 시시하지만 대화는 안되는
그런 어색하고 짜증나는 상태를 생각하면...)
we are losing it can't you tell?
우린 뭔가를 잃어가고 있어. 모르겠어?
we scratch our eternal itch
영원히 이 가려운 데를 계속 긁어대고 있을뿐이지.
[끝나지 않을 권태로 우린 시달리고 있을뿐이야.]
(7-year itch가 영어속어로 '권태기'라는 의미가 있는 점을 상상하며 이렇게 해석했습니다. 다음에도 이어지네요.)
our 20th century bitch
우리의 20세기 판 고통이여..
(bitch는 여성에 대한 비하적 지칭말고도 고통거리,불만거리,고충거리등의 뜻이 있더군요.)
and we are greatful for our iron lung
그래서 우린 우리의 고맙게도 호흡장치 보조기구덕을 보고 있지.
(상당히 냉소적이군요.)
The headshrinkers
정신과 의사들이란 작자들..
They want everything
걔넨 모든걸 원하지.
my Uncle Bill
내 푼돈부터
(Bill은 1달러짜리 지폐를 의미한다고 보고 uncle은 미국의 상징인 Uncle Sam이란 말이 있는 것처럼 여기선 푼돈(1$)을 의인화한걸로 봤습니다.)
my Belisha Beacon
나의 횡단보도 표시등까지 죄다..
(정신과 상담은 서양에서는 카운셀링의 일종으로 아주 보편화되어있을 정도로 일상화되어 있는 생활스타일이죠. 분당 수고비를 받는 카운셀링은 가격이 꽤 높은걸로 알고 있습니다. 자정능력이 결여된 여피족들에 대한 자조적인 일침?)
Suck
suck your teenage thumb
너의 열살때의 엄지손가락이나 빨고 앉아있어.
toilet trained and dumb
용변훈련을 겨우 마친 옹알이같으니라구..
(이쯤되면 톰 요크의 비아냥도 대단하군요. 자기 자신의 미숙한 정신상태에 대한 분노랄까..)
when the power runs out we'll just hum
전력공급이 끊어지면 우린 그냥 웅웅거리기만 하겠지.
this
this is our new song
이게 우리가 새로 만든 노래
just like the last one
지난 번 노래하고 똑같을 뿐이지만.
a total w.a.s.t.e. of time
완전히 시간만 낭비한 셈인가.
my iron lung
호흡보조기구가 필요해...
*The headshrinkers
they want everything
my uncle Bill
my Belisha beacon
*repeat
if you are frightened
만약 겁이 나면
you can be frightened
겁을 내도 괜찮아.
you can be
그래도 돼.
that's ok.
괜찮다구.
but if you are frightened
하지만 너가 정말 겁이 나면
you can be frightened
겁을 내라구
you can be
그래도 돼.
that's ok
괜찮다니까.
Bulletproof... I Wish I Was
limb by limb
두 팔과 두 다리
tooth by tooth
이빨까지 모두 다
tearing up inside of me
내 내부에서 갈갈이 찢어지고 흩어지고 있어.
everyday every hour wish that i
매일 매일 한 순간도 빠짐없이 바라는 건
was bullet proof
나 자신에게 방탄장치가 있었으면 하는 것.
wax me
내몸에 밀랍을 발라
mould me
내 모습대로 떠내는거야.
heat the pins
핀을 뜨겁게 달구어
and stab them in
그것들을 그 형상에 찔러 넣어.
you have turned me into this
나를 이렇게 만든건 바로 너야.
just wish that it was bullet proof
그 모습도 방탄 장치가 되어 있다면 좋겠어.
bulletproof
방탄 장치가 되어 있다면
so pay me money and take a shot
그러니 내게 돈을 내고 한 방 쏴봐.
lead-fill the hole in me
납탄환이 만들어낸 내 안의 구멍.
i could burst a million bubbles
난 셀 수 없는 거품들로 터져버릴거야.
all surrogate and bullet proof
모든 나의 대체물들이자 방탄 장치인...(그 거품들로..)
Black Star
I get home from work and
you're still standing in you dressing gown
일을 끝내고 집에 돌아와 봐도 당신은 여전히 화장복을 입은 채로 서 있을 뿐이야. (화장복이란 목욕가운 비슷한 옷을 말합니다. 여기선 상대방에 대한 최소한의 배려가 남지 않은 차림새로 읽혀지네요.)
Well, what am I to do?
그래. 내가 어떻게 해야겠어?
i know all the things around your head
and what they do to you
당신머릿속에 온통 무슨 생각으로 가득차 있는지 난 알아,
그리고 그 생각들이 당신에게 무슨 짓을 저지르고 있는지도
what are we coming to?
우리는 어떻게 되어가고 있는거지?
what are we gonna do?
앞으로 우린 무얼 하면 좋은거지?
blame it on the black star
이 모든 건 전부 다 그 검은 별때문이야.
balme it on the falling sky
그 모든건 무너져 내리고 있는 하늘 탓이라구.
blame it on the satellite that beams me home
나를 집까지 계속해서 비추며
탐지하고 있는 그 위성탓때문이야.
the troubled words of a troubled mind
황폐한 마음이 뱉어놓는 모든 뒤틀린 말들
I try to understand you
난 당신을 이해하려고 노력하고 있어.
what is eating you
무엇이 당신을 갉아먹고 있는지를..
I try to stay awake but its 58 hours
since that I last slept with you
난 잠들지 않으려고 애쓰지만 내가
마지막으로 당신과 잔게 벌써 58시간이나 되었어.
what are we coming to?
우린 어떻게 되어가고 있는거지?
I just don't know anymore
나도 이젠 더 이상 모르겠어.
I get on the train and I just stand about now
that I don't think of you
기차에 올라타 아무데나 서 있어
보지만 이제 난 널 생각하진 않아.
I keep falling over I keep passing out
난 계속해서 넘어지고 계속해서 정신을 잃고 말지.
when I see a face like you
너랑 비슷하게 생긴 얼굴을 볼때마다..
what am I coming to?
난 어떻게 되어가고 있는거지?
i'm gonna melt down
난 서서히 흔적도 없이 사라지고 말거야.
Sulk
You bite through the big wall
너는 커다란 벽을 깨물었지
The big wall bites back
그 커다란 벽은 너를 깨물었어
You sit there and sulk
너는 거기에 앉아서 샐쭉해 했지..
Sit there and bawl
거기에 앉아선 소리를 질렀지..
You are so pretty
너는 너무나도 귀여줘.
When youre on your knees
니가 무릎을 꿇고 있을때..
Disinfected
용서가 되지.
And eager to please
그리고 간절함들..
Sometimes you sulk
가끔씩 너는 샐쭉해 하지
Sometimes you burn
가끔씩 너는 타오르지..
God rest your soul
When the loving comes
사랑이 올때 신은 너의 영혼에 휴식을 주지
And we've already gone
Just like your dad
그리고 우리는 마지 너의 아버지처럼 이미 떠나버렸지
You'll never change
너는 결코 변하지 않을꺼야..
Each time it comes
매시간 그것이 다가올때..
It eats me alive
그것은 나를 먹어버렸어
I try to behave
나는 가지려 노력했지만.
But it eats me alive
그것은 나를 먹어버렸어
So i declare a holiday
그래서나는 휴가를 원했던거야
Fall asleep
잠에 들어서
Drift away.
흘러가버릴꺼야..
** 2번 반복
Sometimes you sulk
가끔씩 너는 샐쭉해 하지
Sometimes you burn
가끔씩 너는 타오르지
God rest your soul
When the loving comes
사랑이 오게되면 신은 영혼의 휴식을 주지
And we've already gone
Just like your dad
그리고 우리는 마치 너의 아버지처럼 이미 떠나버렸지
You'll never change
너는 결코 변하지 않을꺼야
** 나우누리 동부새님이 번역했습니다.
Street Spirit (fade out)
rows of houses all bearing down on me
열을 지어 늘어선 저 집들이 모두 나를 짓눌러 오네.
i can feel their blue hands touching me
그들의 파란[or 우울한] 손길이 내게 닿는게 느껴져.
(밤이라서 집들의 그림자가 파랗다는 것과 그 그림자에 가려지는 자신의 모습이
우울하게 느껴진다는... 중의적인 의미가 있는거 같네요.)
all these things into positions
정연하게 자리잡은 이 모든 것들
all these things will one day swallow whole
이 모든 것들도 어느 날엔가는 완전히 먹혀버린 채
(*into positions-in all positions라고 가사지및 다른 인터넷사이트에 공개된 가사에도 다 써있지만 톰은 into라고 부르고 있군요. 그래서 고쳤습니다. 고백하자면 이 노래 가사는 제가 들리는대로 고친 부분이 있다는걸 양해하시길.. *swallow - '받아들이고 싶지 않은 사실을 마지못해 수용하다'라는 뜻이 있어서 그 이미지로 생각해 봤습니다. 역시 여기도take control이라고 나와있지만 톰은 또 전혀 다르게 부르고 있죠? 첨엔 slow로 할까 하다가 아무리 노래가사라지만 어법이 어색하고 마침 2절에 swallow whole이 있어서 그렇게 고칩니다.)
fade out again fade out
다시 사라지고 말겠지. 사라지고 말거야.
(뭐랄까요. 비애감은 라디오헤드의 어디를 가도 맞닥뜨리게 되는 감정인가봅니다. 지금 영원할듯한 모든 존재들도 결국은 시간속에서 소멸한다는 존재의 무상성이랄까..)
this machine will will not communicate
이 기계도 언젠가는 말이 통하지 않게 되겠지.
these thoughts and the strain i am under
지금의 이 생각들과 그리고 내가 받고 있는 이 고통스런 긴장까지도
(여기서 기계란 뒤에 딸려오는 말들로 보건데 비하적으로 쓴 '자아','자신'을 나타낸게 틀림없는듯.. 죽음에 대한 이미지가 진하게 풍기는군요.)
be a world child form a circle before we all go under
우리가 완전히 소멸해 버리기 전에 우주의 아이는 하나의 환(幻)을 만들어낸다.
(사실은 이 구절은 [해석완전불능]이라는 딱지를 붙여버리고 싶었습니다. 몇시간을 사전을 뒤지며 끙끙대봐도 안 오더군요. 그래서 어법을 무시하고 터무니없을 정도의 무한한 상상력을 펼쳐 봤는데... 다음과 같습니다.
* world child : '창조주'를 말하는게 아닐까 생각이 듭니다. 어린이란 말은 아마 분별력이 없고 무자비한 측면을 강조하는게 아닐까요? 왜냐하면 * '우리가 소멸하기 전에 환을 만들어낸다' 이 환이란 '윤회'의 의미에서 생각하면 쉬울거 같아요. 즉 반복되는 생과 사.. 그 연결고리에서 영원히 벗어나고 싶지만 결국 저 잔인한 신에 의해 고통스러운 삶과 죽음을 반복하게 만들어져 있기 때문에 말이죠. 근데 이건 정말 저의 wild guess입니다. ps. 불교에 심취한 톰 요크????)
and fade out again fade out again
다시 사라지게 될거야. 사라지고 말겠지.
cracked eggs and dead birds
깨어진 알들과 죽은 새들의 시체
scream as they fight for life
생명을 얻고자 싸울 때 절규한다.
i can feel death, can see its beady eyes
죽음이 느껴지네.
죽음의 작고 반짝이는 눈이 보여.
all these things into position
정연히 자리잡고 있는 이 모든 것들
all these things will oneday swallow whole
이 모든 것들도 언젠가 완전히 먹혀 버려
and fade out again fade out again
다시 사라지고 말겠지. 사라지게 될거야.
immerse your soul in love
그대의 영혼을 사랑속에 묻게되길...
출처:우호의라디오헤드
해석해주신분 :Loser님 & Dan님
you
You are the sun and moon and stars are you
당신은 태양 그리고 달 그리고 별들은 당신
And I could never run away from you
난 당신으로 부터 결코 도망갈수 없습니다.
You try at working out chaotic things
당신은 혼란스런 것들의 일을 하고 있군요.
And why should I believe myself not you?
그리고 왜 난 당신이 아닌 나 자신을 믿어야만 하나요?
It's like the world is going to end so soon
이제 곧 세상의 끝이 올 것 같네요.
And why should I believe myself?
그리고 왜 나는 나 자신을 믿어야만 할까요?
You, me and everything, caught in the fire
당신, 나 그리고 모든 것, 불길 속에 있습니다.
I can see me drowning, caught in the fire
나는 불길속에 빠져있는 나를 볼수 있습니다.
You, me and everything, caught in the fire
당신, 나 그리고 모든 것, 불길 속에 있습니다.
I can see me drowning, caught in the fire
난 불길 속에 빠져있는 나를 볼수 있습니다.
*바보요크가 해석했습니다.
creep
When you hear before
네가 처음 여기 왔을 때
couldn't look you in the eye
난 널 제대로 쳐다볼 수도 없었어.
You're just like an angel
넌 정말이지 천사같은 존재야.
your skin makes me cry
네 모습만 봐도 난 울게 돼.
you float like a feather in a beautiful world
넌 그렇게 아름다운 세상속에서 깃털처럼 떠다니는데 말야.
i wish i was special
나도 특별한 놈이었으면 좋겠어.
you're so fucking special
넌 정말이지 끝내주게 특별해.
but i'm a creep
하지만 난 흉물스러운 놈이야.
i'm a wierdo
미친놈이라구
what the hell am i doing here
빌어먹을, 도대체 내가 여기서 뭘 하고 있는거지?
i don't belong here
난 이런덴 어울리지도 않는 놈인데 말야.
i don't care if it hurts
상처가 된다고 해도 상관없어.
i wanna have control
자제를 할 수 있었으면 좋겠어.
i wanna perfect body
멋진 놈이 되고 싶어.
i wanna perfect soul
속알맹이까지 완벽한 놈이 되고 싶다구.
i want you to notice
when i'm not around
내가 없을때 네가 그걸 눈치챌 수 있다면 좋겠어.
you're so fucking special
넌 정말이지 환장하게 특별한 존재야.
i wish i was special
나도 그래봤으면 좋겠어.
but im a creep
하지만 난 변태같은 놈이야.
im a wierdo
미친놈이라구
what the hell am i doing here
내가 도대체 여기서 뭘하는걸까.
i don't belong here
난 이런 곳엔 어울리지도 않는 놈인데.
she
she's running out again
she's running out
she run run run
그녀가.. 그녀가 또 달려나가고 있군. 달려나가고 있어.
그녀가 달리고 있어.. 달려..
whatever makes you happy
너를 기쁘게할 그 무엇이라도 있다면
whatever you want
너가 원하는 모든 것을..
you're so fucking special
넌 그렇게 특별한 존재니까.
i wish i was special
나도 그렇게 특별할 수 있다면 얼마나 좋을까.
what the hell am i doing here
여기서 내가 도대체 뭘 하고 있는거냐구.
i don't belong here
i don't belong here
난 이런데 있을만한 놈이 아니야.
여긴 나와 맞지 않는 곳인데....
how do you
He's bitter and twisted, he knows what he wants.
그는 고통스럽고 비틀어졌어, 그는 그가 원하는 것이 무엇인지 알고 있다.
He wants to be loved and he wants to belong.
그는 사랑받길 원하고 어울리길 원해.
He wants you to listen, he wants us to weep.
그는 당신이 주의깊게 들어주길 바라고 , 그는 우리가 너무 기뻐서 울기를 원해,
And he was a stupid baby who turned into a powerful freak.
그리고 그는 강력한 변형을 통해서 바보같은 아이로 변하길 원해.
But how do you?
하지만 넌 어때?
How do you?
넌 어떻니?
How do you?
넌 어떻냐구?
He lives with his mother, but we show him respect.
그는 그의 엄마와 함께 살았지, 그러나 우리는 그를 존중의 눈으로 바라보아야 해.
He's a dangerous bigot, but we always forget.
그는 위험스러운 고집쟁이야, 하지만 그는 항상 잊고 있어.
And he's just like his daddy, 'cause he cheats on his friends.
그는 정말 그의 아빠와 같아. 왜냐하면 그는 그의 친구들을 속였거든.
And he steals and he bullies, any way that he can.
그리고 그는 그가 할수 있는 여러가지 방법으로 훔치고 , 빼앗았거든.
But how do you?
하지만 너는 어때?
How do you?
너는 어때?
How do you?
너는 어때?
Stop Whispering
And the wise man say I don't want to hear your voice
현명한 자들이 말하더군. "난 네 목소리따윈 듣고 싶지 않아."
And the thin man say I don't want to hear your voice
말라깽이도 말하지. "난 네 목소리 듣고 싶지 않아."
But they're cursing me, and they won't let me be
하지만 그들은 날 저주하고 있는 거라구. 그들은 날 그냥 이대로 내버려두질 않아.
And there's nothing to say, and there's nothing to do
사실 할 말도 없어. 할 일이란 것도 없지.
첫댓글 5점