|
Revelation 2 The Message 요한 계시록 2장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Revelation%202&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Rev.2
To Ephesus /eh·fuh·suhs 에퍼 써스/ 에베소 교회에게
1 Write this /to Ephesus, to the Angel of the church.
The One with Seven Stars in his right-fist grip, striding through the golden seven-lights’ circle,
speaks:
* to the Angel of the church ; To the minister of the Church
Weymouth New Testament
To the minister of the Church in Ephesus write as follows:
* Unto the angel — That is, to the pastor, presiding elder, or bishop, called an angel
because he was God’s messenger (as the word angel signifies) to the people,
or his minister appointed to serve them. 참조 https://biblehub.com/commentaries/revelation/2-1.htm
* fist ... a hand with the fingers and thumb held tightly in 불꾼 쥔 주먹
* 삽입구인 형역 분사구 striding through the golden seven-lights’ circle 현분사의 주체인 the one 수식/설명 추가
* 직독 해석
Write 편지로 써라 this 이것을 /to Ephesus 에베소 교회에게, to the Angel of the church 에베소 목자에게.
The One 그 분께서 with Seven Stars in his right-fist grip 일곱 별을 오른손에 쥔,
striding 활보하시며 through the golden seven-lights’ circle 일곱 금 촛대 빛 가운데로,
speaks 말씀하신다:
2-3
“I see [what you’ve done], your hard, hard work, your refusal to quit.
I know () you can’t stomach evil, that you weed out apostolic pretenders.
I know your persistence, your courage in my cause, that you never wear out.
* 목적인 의문사절 what you’ve done [목], 의문사=접속사=목적
* appositive 형역인 동격 명사구 your hard, hard work / your refusal to quit = what you’ve done
* 목적인 명사절 (that) you can’t stomach evil, that you weed out apostolic pretenders.
* 동사로 쓰인 stomach ; To bear; tolerate.
* weed out : to remove (people or things that are not wanted) from a group
* Apostolic /어파스 탈릭 refers to the role of apostles.
* Pretender ; a person who pretends, especially for a dishonest purpose.
* to wear out ; To break down or exhaust by relentless pressure or resistance:
* cause ; A goal or principle served with dedication and zeal: 대의
* 목적격 관대절 that you never wear out (your persistence) 관계사=선행사=목적
* 직독 해석
“I see 보아 안다 [what you’ve done 네가 한 그 일을], your hard, hard work 너의 힘들고 힘든 일,
your 너의 refusal 거부하기 to quit 포기하기를.
I know 안다 (that) you can’t stomach 용인할 수 없다는 것을 evil 악을,
that you weed out뽑아낸 것을 apostolic pretenders 사도인 척하는 자들을.
I know 안다 your persistence 너의 중단 없는 추구를,
your courage 너의 용기를 in my cause 나의 대의명분 아래서,
that you never 결코 wear out 지쳐 빠지지 않은 것을.
4-5
“But you walked away from your first love—why?
What’s going on with you, anyway?
Do you have [any idea //how far you’ve fallen]?
A Lucifer fall!
* walk away ; casually or irresponsibly withdraw from a situation in which one is involved or for which one is responsible.
* go on ; continue
* anyway ; 7 used for asking about the real reason for something
* 목적인 명사구 any idea //how far you’ve fallen 형+명+형역 동격절/의문사절
* 형역으로 쓰인 의문사절 //how far you’ve fallen 동격절 구조로 앞 명사 any idea 설명
* 복합 명사 Lucifer fall 사탄의 추락/몰락/타락
* 직독 해석
“But you walked away 휘딱 떠났다 from your first love 처음 사랑으로부터 — why 왜?
What’s 무슨 일이 going on 진행되고 있냐 with you 너에게, anyway 어째서/뭔 일이냐?
Do you have 가지고 있느냐 [any idea 생각을 //how far 얼마나 멀리 you’ve 네가 fallen 추락했는지]?
A Lucifer fall 사탄의 추락이야!
“Turn back!
Recover your dear early love.
No time to waste, for I’m well on my way /to removing your light from the golden circle.
* No time to waste ; little time 소모할 시간이 없다/시간이 없다
* to be on the way ; 1. to be close to doing something
2. In the process of coming, going, or traveling; also, about to come
* 부역 전구 to removing your light from the golden circle 이동의 최종 종착지/목적 설명
* 전목인 동명사구 removing your light from the golden circle
* circle ; 7. A sphere of influence or interest; domain.
* 직독 해석
“Turn back! 돌아 서라
Recover 회복하라 your dear early love 너의 귀한 처음 사랑을.
No time to waste 소모할 시간이 없다,
for 왜냐면 I’m well on my way 한참 가고 있다/일을 진행 중이다 /to removing 이동할 목적을 향해서
your light 너의 빛을 from the golden circle 금 같은 영향으로부터.
6
“You do have this to your credit:
You hate the Nicolaitan business.
I hate it, too.
* 강조사로 쓰인 do
* to (one's) credit ... A phrase acknowledging that one deserves credit or recognition for something positive.
* Nicolaitans ; A sect or party of evil influence in early Christianity.
* 니골라는 인간의 구원에 있어서 영혼과 육체를 분리해서 육체적 범죄는 구원에 영향이 없다는 교리로 죄짓케 함
Their doctrine was similar to that of Balaam,
who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel,
to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
* 직독 해석
“You do have 정말로 가졌다 this 이것을 to your credit 네 신용/가산점으로 즉 이건 정말 잘했다:
You hate 미워한다 the Nicolaitan business 니골라 당 사업/일/짓을.
I hate it, too. 나도 미워한다
7
“Are your ears awake?
Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit /blowing through the churches.
I’m about to call each conqueror /to dinner.
I’m spreading a banquet of Tree-of-Life fruit, a supper /plucked from God’s orchard.”
* appositive 형역인 동격 명사구 the Spirit /blowing through the churches = the Wind Words
* 요 3:8 절에서 성령이 바람으로 설명되었기에 바람의 말 = 성령의 말씀으로 이해함
* be about to~ ; be going to happen very soon
* be+v-ing 진행 구조 ; 과거에서 시작하여 지금 진행 중이거나 끝나지 않았기에 미래에도 계속된다는 암시가 있음
the present form of be + v-ing form is useed to talk about unfinished actions. These actions finish in the future.
* 비교 be going to~ ; used to to talk about future plans and intentions. 지금 결정한 미래의 계획 표현
Usually the decision about the future plans has already been made; A decision at the moment of speaking
* appositive 형역인 동격 명사구 ; a supper /plucked from God’s orchard = a banquet
* 형역 분사구 /plucked from God’s orchard 분사의 주체인 supper 수식
* 직독 해석
“Are your ears 너의 귀는 awake 깨어 있느냐/듣느냐?
Listen. Listen 들어라 들어 to the Wind Words 바람소리 같은 말씀을, the Spirit 성령 하나님이신
/blowing 불어오시는 through the churches 교회를 통하여.
I’m about to call 부르려고 한다 each conqueror rkrrkrdml 승리자를 /to dinner 저녁 만찬으로.
I’m spreading 차리고 있다 a banquet 만찬을 of Tree-of-Life fruit 생명나무 과일의,
a supper 저녁밥 /plucked 따온 from God’s orchard 하나님의 과수원에서.”
* NLT 7 Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches.
To Smyrna 스머나/서머나 교회에게
8
Write this /to Smyrna, to the Angel of the church.
The Beginning and Ending, the First and Final One, the Once Dead and Then Come Alive, speaks:
* 성자 하나님이신 예수님의 특성과 역할에 따른 다양한 이름
The Beginning and Ending, the First and Final One, the Once Dead and Then Come Alive
* 비교 이사야 9:6 And His name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
* 직독 해석
Write 편지로 써라 this 이것을 /to Smyrna 서머나 교회에게, to the Angel of the church 교회의 목자에게.
The Beginning 시작이요 and Ending 끝, the First 처음이요 and Final One 최후의 한 사람,
the Once Dead 한때 죽었다가 and Then Come Alive 다시 산 내가, speaks 말한다:
9
“I can see your pain and poverty—constant pain, dire poverty—but I also see your wealth.
And I hear the lie in the claims of those //who pretend to be good Jews,
who in fact belong to Satan’s crowd.
* see ; To take note of; recognize:
* dire ; (of a situation or event) extremely serious or urgent.
* 전목인 명사구 the claims of those //who pretend to be good Jews
* 주격 관대절 //who pretend to be good Jews 선행사=관계사=주어
* 명사구 those //who pretend to be good Jews 대명사+주격 관대절 ; 착한 유대인 행세하는 그들
* 단문을 복합문으로 구성하기
단문 1. I hear the lie in the claims of those
단문 2. those pretend to be good Jews. 그들은 착한 유대인 행세한다
두 문장에서 those가 공통이므로 2번 문장의 those를 인칭 관계사인 who로 바꾸어 1번 문장에 합치면 복합문이 됨
I hear the lie in the claims of those //who pretend to be good Jews,
관계 대명사는 선행사=관계사=주어라는 의미가 됨
* 직독 해석
“I can see 볼 수 있다/알 수 있다 your pain 너의 고통과 and poverty 빈곤을
—constant pain 끊임없는 고통, dire 절박한 poverty 빈곤—but I also 역시 see 안다 your wealth 너의 부요함을.
And I hear 듣는다 the lie 거짓말을 in the claims of those 그들의 주장에서 //who 그들은 pretend 가장하는
to be good Jews 선한 유대인처럼, who 그들은 in fact 실상 belong 속했다 to Satan’s crowd 사탄의 무리에.
10
“Fear [nothing in the things () you’re about to suffer]
—but stay on guard!
Fear nothing!
The Devil is about to throw you /in jail /for a time of testing—ten days.
It won’t last /forever.
* 목적인 명사구 nothing in the things (that) you’re about to suffer
* 형역 전구 in the things (that) you’re about to suffer
* 목적격 관대절 that you’re about to suffer (목), 관계사=선행사=목적
* be about to~ ; be going to happen very soon
* 직독 해석
“Fear 두려워하지 말라 [nothing 아무것도 in the things 그 일들에서 (that) you’re 네가 about to suffer 고난 받으려 하는]
—but stay 머물라 on guard 경계하는 상태로 즉 경계하라!
Fear 두려워하지 말라 nothing 아무것도!
The Devil 마귀가 is about to throw 쳐 넣으려 한다 you 너를 /in jail 감옥에 /for a time of testing 한동안의 시험으로
—ten days 열흘 동안.
It won’t last /forever 시험 기간은 영원히 지속되지 않는다 즉 한정적이다.
* 참고 https://biblehub.com/commentaries/revelation/2-10.htm
“ten days” was, perhaps, designed to remind them that the period of trial was limited by Him who knew what they could bear, and would be but a little while when compared with the life with which they would be crowned.
* Fear nothing에서 명사가 부정어로 된 부정문이나 우리말에 없는 표현이므로 의역상 동사를 부정함
“Don’t quit, even if it costs you your life.
Stay there /believing.
I have a Life-Crown [sized and ready for you].
*even if ; despite the fact that.
* 4형식 구조 costs you your life
* 명령으로 생략된 주어 수식인 현분사/형용사 believing 주어가 믿는 상태로 stay 함
* 5형식 사역구조 have a Life-Crown [sized and ready for you].
have 사역은 의무/책임감을 인해 목적이 목보하는/되는 경우에 씀
예를 들면 의사가 간호사에게 일을 시키면 간호사는 할 의무 때문에 하게 됨 have her check his office.
그런 관계가 아니고 억지로 시키면 make her check,
설득시켜하거나 요청하면 자유의지가 결부되므로 to 부정사를 쓴다 get her to check, ask her to check, 등등
* 목보인 형용사구 sized and ready for you 과분사의 수동 주체인 목적 수식
* 직독 해석
“Don’t quit 그만두지 마라,
even if 만약 it 그것이 costs 값으로/댓가로 치르게 해도 you 너에게 your life 네 삶을.
Stay 머물라 there 그곳에 /believing 믿는 상태로.
I have 하게 했다/만들었다 a Life-Crown 생명의 면류관이 [sized 치수에 맞개/맞춤되고 and ready 준비되게
for you 널 위해].
11
“Are your ears awake?
Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit /blowing through the churches.
Christ-conquerors are safe from Devil-death.”
* NIV 번역 ; Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.
개역 개정 ; 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다
* 이 말씀은 같은 문장이 여러 번 반복된 중요한 계시록의 성경 구절로 (2장에 4회, 3장에 3회)
성령 하나님의 세미한 목소리를 들어야 바른 길로 인도함을 받을 수 있기 때문이나
그럴 필요 없고 성경 말씀만 있으면 된다 하시는 분들은 예수님의 이 말씀에 의거하면
성령 하나님은 말씀하시는데 못 들으니 귀가 잠들어 있는 분들이라 정의될 것이니
잠자는 귀를 깨워 주십사 구해야 요래 반복에 반복을 더한 중요한 말씀을 들을 귀가 열릴 것이다
혹시 초대교회 시대나 성령 하나님께서 직접 말씀하셨지 지금은 아니다 하시는 분들은
예수님의 이름 중 the God Who Was만 맞고 the God Who Is는 틀리다 하시는 바
과거에만 하나님이셨고 현재는 아니다 하시는 것과 동일하니 불경/불신이라 사료된다
* 직독 해석
“Are your ears 너의 귀는 awake 깨어 있느냐/듣느냐?
Listen. Listen 들어라 들어 to the Wind Words 바람소리 같은 말씀을, the Spirit 성령 하나님이신
/blowing 불어오시는 through the churches 교회를 통하여.
Christ-conquerors 그리스도로 인한 승리자들은 are safe 안전하다 from Devil-death 마귀로 인한 사망으로부터.”
To Pergamum 퍼거멈/버가모 교회에게
12
Write this /to Pergamum, to the Angel of the church.
The One with the sharp-biting sword draws from the sheath of his mouth—out come the sword words:
* the sharp-biting sword ; 날카롭게 마음을 콕 찌르는 말씀의 검
참조 Hebrews 4:12 ; “For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword,
* 강조상의 도치문 out come the sword words = the sword words come out
* 직독 해석
Write 편지로 써라 this 이것을 /to Pergamum 버가모 교회에게, to the Angel of the church 교회 목자에게.
The One 그분은 with the sharp-biting sword 예리하게 찌르는 검을 가지신 draws 뽑으신다
from the sheath of his mouth 말씀의 검 집인 입술에서 즉 말씀을 검을 내신다
—out come 나온다 the sword words 말씀의 검이:
13
“I see [where you live], right under the shadow of Satan’s throne.
But you continue boldly in my Name;
you never once denied my Name,
even when the pressure was worst, when they martyred Antipas,
my witness //who stayed faithful to me on Satan’s turf.
* 목적인 의문사절 where you live 의문사=접속사=부사 역할 ; 네가 사는 그곳
* According to Christian tradition, John the Apostle ordained Antipas /an·tuh·puhs 엔퍼퍼스/
as bishop of Pergamon during the reign of the Roman emperor Nero.
* 주의 ; 악질 왕인 Herod Antipas와 동명이인임
* turf ; The range of the authority or influence of a person, group, or thing; 영역/영향권 또는 잔디
* 직독 해석
“I see 보아 안다 [where you live 네가 사는 그곳을], right 바로 under the shadow 그림자 아래 of Satan’s throne 사탄 의자의.
But you 너희는 continue 계속한다 boldly 담대하게 in my Name 내 이름 안에서;
you never 결코 once 한 번도 denied 부인하지 않았다 my Name 나의 이름을,
even when 그때조차 the pressure 압력이 was worst 최고로 나쁠 때,
when they martyred 순교시켰을 때 Antipas 앤티 퍼스/안디바를,
my witness 내 증인인 //who stayed 유지한 faithful 신실함을 to me 나에게 on Satan’s turf 사탄의 영역 아래서.
14-15
“But why do you indulge [that Balaam crowd]?
Don’t you remember that Balaam was an enemy agent,
seducing Balak and sabotaging Israel’s holy pilgrimage by throwing unholy parties?
And why do you put up with the Nicolaitans, who do the same thing?
* indulge 1. to yield to or satisfy (a desire); give oneself up to.
* 지시 형용사로 쓰인 that
* 목적인 명사절 that Balaam was an enemy agent
* 형역 분사구 ; 현분사의 주체인 발람 수식
seducing Balak and sabotaging Israel’s holy pilgrimage by throwing unholy parties
* 전목인 동명사구 throwing unholy parties
* to put up with something ; to tolerate or accept it,
* Nicolaitan /nikəˈlāətᵊn 니컬라이텐/ 니골라 당, 발람 당
* 직독 해석
“But why 왜 do you indulge 탐하느냐 [that Balaam crowd 발람의 그런 무리들을]?
Don’t you remember 기억하지 못하느냐 that Balaam 발람은 was an enemy agent 적군의 간첩이었다는 것을,
seducing 꼬시고 Balak 발락을 and sabotaging 방해하며 Israel’s holy pilgrimage 이스라엘의 거룩한 순례길을
by throwing unholy parties 불결한 잔치를 벌임으로?
And why 왜 do you put up with 참아 주느냐 the Nicolaitans 니골라 당을,
who 그들은 do 하는 the same thing 똑같은 일을?
16
“Enough!
Don’t give in to them;
I’ll be with you soon.
I’m fed up and about to cut them to pieces with my sword-sharp words.
* THAT'S ENOUGH (phrase): telling someone to stop behaving badly.
* GIVE IN (phrasal verb): stop competing or arguing and accept defeat;
* be with you ; to be in their company,
* fed up ; irritated, exasperated, bored, or disgusted with someone or something
* be about to ; going to happen very soon
* 직독 해석
“Enough! 그 정도면 충분하다/그만두라
Don’t give in 항복하지 마라 to them 그들에게;
I’ll be with you 너와 함께할 것이다 soon 곧.
I’m fed up 넌덜머리 나서 and about to cut 찢을 것이다 them 그들을 to pieces 조각조각
with my sword-sharp words 내 말의 예리한 검으로.
17
“Are your ears awake?
Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit /blowing through the churches.
I’ll give the sacred manna /to every conqueror;
I’ll also give [a clear, smooth stone /inscribed with your new name], your secret new name.”
* appositive 형역인 동격 명사구 the Spirit /blowing through the churches. = the Wind Words
* 형역 분사구 /blowing through the churches. 현분사의 주체인 the Spirit 수식
* 목적인 명사구 a clear, smooth stone /inscribed with your new name
* 형역 분사구 /inscribed with your new name 과분사의 피동작자인 stone 수식
* 형역인 동격 명사구 your secret new name = your new name
* 직독 해석
“Are your ears 너의 귀는 awake 깨어 있느냐/듣느냐?
Listen. Listen 들어라 들어 to the Wind Words 바람소리 같은 말씀을, the Spirit 성령 하나님이신
/blowing 불어오시는 through the churches 교회를 통하여.
I’ll give 줄 것이다 the sacred manna 성스러운 만나를 /to every conqueror 모든 정복자/승리자들에게;
I’ll also 또한 give 줄 것이다 [a clear, smooth stone 투명하고 매끄러운 돌을 /inscribed 새겨진
with your new name 너의 새 이름으로], your secret new name 너의 비밀스러운 새 이름.”
* NLT 17 Anyone with ears to hear must listen to the Spirit.
To Thyatira 따이어 티라/두아디라 교회에게
18
Write this to Thyatira, to the Angel of the church.
God’s Son, eyes /pouring fire-blaze, standing on feet of furnace-fired bronze, says this:
* 삽입구인 absolute phrase 독립 명사구 eyes /pouring fire-blaze, 부사역할 (전치사 생략으로도 설명함)
* 삽입구인 형역 분사구 standing on feet of furnace-fired bronze 현분사의 주체인 God’s Son 수식
* 부역 전구 on feet of furnace-fired bronze
* 형역 전구 of furnace-fired bronze
* 전목인 명사구 furnace-fired bronze 형/과분사+명
* 분사는 형역이기에 분사의 동작/피동작자인 적당한 명사/대명사를 찾아 명사 설명으로 이해하면 됨
형역이기에 관대절로 전환 가능하나 접속사와 주어 및 정형동사가 쓰여야 하기에 문장이 길고 지루하게 됨
God’s Son, whose eyes are pouring fire-blaze, who is standing on feet of furnace-fired bronze,
* 직독 해석
Write 편지로 써라 this 이것을 to Thyatira 두아디라 교회에게, to the Angel of the church 교회 목자에게.
God’s Son 성자 하나님, eyes 눈이 /pouring fire-blaze 불꽃을 쏟아내며, standing 서서 계시는
on feet 발로 of furnace-fired bronze 불가마에서 달구어진 놋의로 된, says 말씀하신다 this 이것을:
19
“I see everything () you’re doing for me.
Impressive!
The love and the faith, the service and persistence.
Yes, very impressive!
You get better at it every day.
* 목적인 명사구 everything (that) you’re doing (목) for me. 대명사+목적격 관대절
* get better at ; to improve in skill or ability
* 직독 해석
“I see 보아 안다 everything 모든 것을 (that) you’re 네가 doing 하는 for me 날 위해.
Impressive! 감명적이다
The love 사랑 and the faith 믿음, the service 섬김 and persistence 꾸준함.
Yes, very impressive 매우 감명적이다!
You get better 더 좋아진다 at it 그것에 every day 매일매일.
20-23
“But why do you let [that Jezebel //who calls herself a prophet] [mislead my dear servants
into Cross-denying, self-indulging religion]?
I gave her [a chance to change her ways],
but she has no intention of giving up a career in the god-business.
I’m about to lay her low, along with her partners, as they play their sex-and-religion games.
* 5형식 목적인 명사구 [that Jezebel //who calls herself a prophet]
5형식 목보인 원형 부정사구 [mislead my dear servants /into Cross-denying, self-indulging religion]
* 전목인 명사구 Cross-denying, self-indulging religion 형/분사+형/분사+명
* 목적인 명사구 a chance to change her ways 명+형역 부정사구
* 목적인 명사구 no intention of giving up a career in the god-business 형+명+형/전구
* 전목인 동명사구 giving up a career in the god-business
* 형역 전구 in the god-business 명사 career 수식
* be about to~ ; going to happen very soon
* lay somebody low ; a) (of an illness) reduce someone to inactivity.
b) literary HIT, to make someone fall down, or injure them seriously
* 직독 해석
“But why 왜 do you 너는 let 하게 했냐 [that Jezebel 그 이세벨이 //who 그자는 calls 부르는
herself 자신을 a prophet 선지자라라고] [mislead 호도하게 my dear servants 내 귀한 종들을
into Cross-denying 십자가 부인하고, self-indulging 자신에 탐닉하는 religion 종교로]?
I gave 주었다 her 그자에게 [a chance 기회를 to change her ways 그자의 방식을 바꿀],
but she 그자는 has 없다 no intention 의도가 of giving up 포기할 a career 직업을
in the god-business 우상/가짜 신 종교 사업에서. (소문자로 쓴 god은 가짜 신/우상/사탄)
I’m about to lay 쳐서 넘어 뜨리려 한다 her 그자를 low 낮게/바닥 치게,
along with her partners 그자의 동업자들과 함께, as they 그들이 play 놀았기에
their sex-and-religion games 그들의 음행종교 놀이를.
The bastard offspring of their idol-whoring I’ll kill.
Then every church will know that appearances don’t impress me.
I x-ray every motive and make sure () you get [what’s coming to you].
* Bastard - a child born to parents who are not married to each other.
* 동사로 쓰인 x-ray ; To irradiate with x-rays.
* to make sure ; to establish that something is definitely so; confirm.
* 목적인 명사절 (that) you get [what’s coming to you]
* get의 목적인 의문사절 [what’s coming to you] 의문사=접속사=주어
* 직독 해석
The bastard offspring 사생아 후손은 of their idol-whoring 우상-간음의 I’ll 내가 kill 제거할 것이다.
Then 그러면 every church 모든 교회는 will know 알 것이다
that appearances 외관/외모는 don’t impress 감동시키지 않는다는 것 me 나를.
I 나는 x-ray 엑스레이로 드러낼 것이다 every motive 모든 동기를
and make sure 확인할 것이다(that) 절 내용을 즉 you 네가 get 획득하도록
[what’s 그것을 coming 오고 있는 to you 너에게]. 즉 응보를 받게 할 것이다
24-25
“The rest of you Thyatirans, who have nothing to do with this outrage,
who scorn this playing around with the Devil //that gets paraded as profundity,
be assured () I’ll not make life any harder for you than it already is.
Hold on to [the truth () you have /until I get there].
* have nothing to do with someone/something : to not involve someone or something
* 목적인 동명사구 this playing around with the Devil //that gets paraded as profundity,
* 주격 관대절 //that gets paraded as profundity, 5형식 수동태 구조 (관계사=선행사devil=주어)
* to play around ; to deal with or treat something in a careless way, to behave in a silly way to amuse people.
* to parade ; to show something in an obvious way in order to be admired:
* 보어인 형역 과분사구 ; assured (that) I’ll not make life any harder for you than it already is.
* profundity ; the quality of showing great knowledge or understanding
* 목적인 명사구 the truth (that) you have (목) /until I get there. 명+목적격 관대절 (관계사=선행사truth=목적)
* HOLD ON TO : hold something tightly or carefully; not lose something, or give it away;
* 직독 해석
“The rest of you Thyatirans 너희 두아디라 교회 나머지 사람은, who 그들은 have nothing to do 관련되지 않은
with this outrage 이런 극악한 일에,
who scorn 경멸하는 그들 this 이런 playing around 시시덕거리기를 with the Devil 마귀와
//that 그건 gets paraded 전시/자랑되는 as profundity 심오한 일로,
be assured 안심되어져라 (that) I’ll 내가 not make 만들지 않을 것이다는 것에 life 삶을 any harder더 어렵게
for you 너희에게 than it already is 이미 어려운 것 보다도 더.
Hold on to 꽉 붙잡으라 the truth 진리를 (that) 그건 you 네가 have 가진
/until 그때까지 I 내가 get 도착할 there 거기에.
26-28
“Here’s the reward () I have for every conqueror, everyone //who keeps at it, refusing to give up:
You’ll rule the nations,
your Shepherd-King rule /as firm as an iron staff,
their resistance fragile as clay pots.
This was the gift () my Father gave me;
I pass it along /to you—and with it, the Morning Star!
* 26절 NIV 번역 To the one who is victorious
* KEEP AT IT (phrase): continue doing something difficult.
* 형역 분사구 refusing to give up 현분사의 주체인 everyone 수식
* absolute phrase 독립 명사구;
your Shepherd-King rule (being) /as firm as an iron staff, 명사구+형용사구
their resistance (being) fragile as clay pots. 명사구+형용사구
* their = the nations
* 보어인 명사구 the gift (that) my Father gave me (직목), 명+목적격 관대절 (관계사=선행사gift=직목)
* and with it, (I pass along /to you) the Morning Star
* pass sth on/along to sb ... to tell someone something that another person has told you:
* 직독 해석
“Here’s the reward 상급이 있다 (that) I 내가 have 가진/준비한 for every conqueror 모든 정복자/승리자를 위해,
everyone 모든 사람 //who 그들은 keeps at it 중단 없이 계속하는 사람, refusing 거부하며 to give up 포기하기를:
You’ll 너희는 rule 것이다 the nations 나라들을,
your Shepherd-King rule 너희의 목자장이신 왕의 다스림 /as firm 확고한 상태로 as an iron staff 쇠로 된 지팡이처럼,
(목자의 지팡이가 나무가 아니고 강철이면 사랑의 지팡이는 아니고 정의 구현/심판의 무서운 지팡이로 이해됨)
their resistance 세상 나라의 저항은 fragile 파손되기 쉬운 상태다 as clay pots 진흙으로 만든 항아리처럼.
This 이것이 was the gift 나의 선물이다 (that) 그건 my Father 나의 아버지께서 gave 주신 것 me 나에게;
I pass it along 그걸 전달한다 /to you 너희에게—and with it 그것과 함께, the Morning Star 샛별도 전달한다!
29
“Are your ears awake?
Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit /blowing through the churches.”
* 평서문 your ears are awake. 너의 귀는 깨어있는 상태다/깨어있다
* appositive 형역인 동격 명사구 the Spirit /blowing through the churches = the Wind Words
즉 the Wind Words에 대한 설명 추가로 쓰인 명사구를 동격 명사구라 부른다
* 직독 해석
“Are your ears 너의 귀는 awake 깨어 있느냐/듣느냐?
Listen. Listen 들어라 들어 to the Wind Words 바람소리 같은 말씀을, the Spirit 성령 하나님이신
/blowing 불어오시는 through the churches 교회를 통하여.
* NLT 29 Anyone with ears to hear must listen to the Spirit
* absolute phrase 독립 명사구; 문장 내의 역할이 없이 독립적으로 쓰여 문장 전체에 상세 설명을 추가하는 역할로
부사 역할로 정의되므로 부사적으로 해석하고 부사절로도 전환 가능함
your Shepherd-King rule (being) /as firm as an iron staff, 명사구+형용사구=명사구
their resistance (being) fragile as clay pots. 명사구+형영사구=명사구
후치 수식인 형용사구 앞에는 (being)이 생략된 것으로 이해되나 be 동사로 하면 독립 문장이 됨
your Shepherd-King rule (is) /as firm as an iron staff,
their resistance (is) fragile as clay pots.
This is the unending life, the real life. 에서 This is the unending life,는 주절 the real life는 삽입구인데
삽입구는 앞서 나온 life에 대한 상세/추가 설명이므로 appositive 동격구다
물론 접속사가 생략된 계속용법이라 해도 어차피 형역이라 단어수만 많아질 따름이다
This is the unending life, which is the real life.
You’ll rule the nations, their resistance fragile as clay pots.에서
You’ll rule the nations,는 주절이고 their resistance fragile as clay pots.는 삽입구인 명사구이나
주절에 their resistance라는 내용이 없으므로 독립적으로 쓰인 absolute phrase 독립 명사구다
물론 동사가 생략된 경우라 해도 컴마 뒤에 쓰인 거라 접속사를 쓴 부사절로 써야니
단어 수는 많아지나 같은 결과로 나온다
You’ll rule the nations, as their resistance is fragile as clay pots.
일곱 교회 위치
* 오타나 오역을 신고합시다
|
첫댓글 12-18