|
|
* 飛龍비룡 辛鐘洙신종수 總務총무님 提供제공.
| 莊子 外篇 第13篇 天道 目次 장자 외편 제13편 천도 목차 |
| 01[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 聖人성인의 마음의 고요함은 萬物만물을 비추는 거울이다.(01/10) https://blog.naver.com/swings81/221205756560 |
| 02[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 02. 고요히 마음을 비워야 올바른 삶을 누린다(02/10) https://blog.naver.com/swings81/221206173145 |
| 03[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 03. 天樂천락이란 무엇인가?(03/10) https://blog.naver.com/swings81/221207152290 |
| 04[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 04. 帝王제왕의 德덕은 無爲무위를 不變불변의 法則법칙으로 삼는다.(04/10) https://blog.naver.com/swings81/221208108661 |
| 05[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 05. 다스림의 極致극치는 太平태평이다(05/10) https://blog.naver.com/swings81/221209327029 |
| 06[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 06. 天下천하를 다스리는 사람은 天地自然천지자연을 따른다.(06/10) https://blog.naver.com/swings81/221209805363 |
| 07[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 07. 仁義인의란 本性본성을 어지럽히는 것이다.(07/10) https://blog.naver.com/swings81/221210384103 |
| 08[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 08. 사람에 對대한 評價평가는 價値가치 없는 것이다.(08/10) https://blog.naver.com/swings81/221211752431 |
| 09[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 09. 道도를 體得체득한 사람이 至極지극한 사람이다(09/10) https://blog.naver.com/swings81/221212605279 |
| 10[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 10. 글이란 옛 사람의 찌꺼기일 따름이다(10/10) https://blog.naver.com/swings81/221213440597 |
| [출처] 01[장자(외편)] 第13篇 天道(천도) 01.성인(聖人)의 마음의 고요함은 만물을 비추는 거울이다.(01/10)|작성자 swings81 |
=====第08章↓
| 莊子 外篇 第13篇 天道 第08章 장자 외편 제13편 천도 제08장 | ||
| 08. 사람에 對대한 評價평가는 價値가치 없는 것이다.(08/10)(1/3) | ||
| 士成綺見老子而問曰 | 사성기현노자이문왈 | 士成綺사성기가 어느 날 老子노자를 뵙고 이렇게 물었다. |
| 吾聞夫子聖人也 | 오문부자성인야 | “저는 先生선생이 聖人성인이라고 들었습니다. |
| 吾固不辭遠道而來 | 오고불사원도이래 | 그래서 저는 正정말 일부러 먼 길을 마다 않고 와서 |
| 願見 | 원견 | 뵙고자 했습니다. |
| 百舍重趼而不敢息 | 백사중견이불감식 | 百日백일 동안 발에 못이 數수없이 박히면서도 敢감히 쉴 생각을 하지 않았습니다. |
| 今吾觀子 | 금오관자 | 그런데 只今지금 제가 先生선생의 모습을 보건대 |
| 非聖人也 | 비성인야 | 先生선생은 聖人성인이 아니십니다. |
| 鼠壤有餘蔬 | 서양유여소 | 쥐구멍에 먹다 남은 쌀 알갱이가 있는데도 |
| 而棄妹之者 | 이기매지자 | 아랑곳하지 않고 내버려 두었으니 |
| 不仁也 | 불인야 | 不仁불인한 짓입니다. |
| 生熟不盡於前 | 생숙부진어전 | 날것과 익힌 것들이 앞에 잔뜩 남아 있는데도 |
| 而積歛無崖 | 이적렴무애 | 限한없이 財物재물을 쌓고 거두어들이고 있지 않습니까.” |
| 老子漠然不應 | 노자막연불응 | 老子노자는 조용히 아무 對句대구도 하지 않았다. |
| <하늘의 道도> * 士成綺(사성기) : 人名인명, 假構가공의 人物인물. 陸德明육덕명은 “사람의 姓名성명이다.”라고 풀이했고, 成玄英성현영은 “士成綺사성기는 姓성은 士사이고, 字자가 成綺성기인데 어느 곳 사람인지 알지 못한다.”라고 풀이했다. 아마도 春秋時代춘추시대 晉진의 貴族귀족이었던 士氏사씨의 一族일족일 것이다. * 吾固不辭遠道(오고불사원도) : 내가 正정말 일부러 먼 길을 마다 않았음. 固고는 ‘正정말, 참으로’의 뜻. 張之純장지순, 馬叙倫마서륜 登등은 固고를 故고의 假借字가차자로 보았는데 ‘일부러’라는 뜻까지 加彌가미하여 飜譯번역하였음. * 百舍重趼(백사중견) : 百日백일 동안 발에 못이 數수없이 박힘. 舍사는 軍隊군대가 하루 동안 行軍행군하는 거리. 30里리, 略약 10km라는 說설이 있다. 하루 行軍행군하고 쉰다는 뜻에서 '舍사'字자를 쓴 것이다. 舍사가 하루 동안 行軍행군하는 거리로 쓰이는 用例용례는 ≪春秋左氏傳춘추좌씨전≫에 자주 보인다. 司馬彪사마표는 百舍백사를 “百日백일 동안 머물러 잠을 자는 것이다[百日止宿也백일지숙야].”라고 풀이하여 舍사를 館舍관사에 머문다는 뜻으로만 본 듯한데 잘못이다. 趼견은 司馬彪사마표가 ‘胝지(굳은살)’로 풀이한 것이 適切적절하다. * 今吾觀子非聖人也(금오관자비성인야) : 只今지금 내가 當身당신의 모습을 보니 聖人성인이 아님. 〈天地천지〉 篇편 第6章에서 華화 땅의 封人봉인이 堯요에게 “처음에 나는 當身당신을 聖인성인이라 여겼더니 只今지금 보니 그저 그런 君子군자이다[始也시야 我以女爲聖人邪아이녀위성인사 今然君子也금연군자야].”라고 말한 것과 같은 脈絡맥락이다. 또한 이 章장 全體전체의 敍事構造서사구조는 〈應帝王응제왕〉 篇편 第5章에 나오는 鄭정나라의 巫堂무당 季咸계함과 列子열자, 그리고 列子열자의 師承스승 壺子호자의 이야기와 비슷한 構成구성이다. * 鼠壤有餘蔬(서양유여소) : 쥐구멍에 먹다 남은 쌀 알갱이가 있음. 수채 구멍에 쌀 알갱이가 버려져 있다는 뜻으로 飮食음식을 아끼지 않는 態度태도를 非難비난하는 表現표현이다. 鼠壤서양은 쥐구멍의 흙덩어리. 便宜上편의상 쥐구멍으로 飜譯번역했다. 蔬소는 쌀 알갱이. 푸성귀라는 見解견해도 있으나 意味上의미상 쌀 알갱이로 보는 것이 더 適切적절하다. |
| * 棄妹不仁也(기매불인야) : 아랑곳하지 않고 내버려 두었으니 어질지 못함. 棄妹기매는 아랑곳하지 않고 내버려 둠. 棄기와 妹매는 같은 뜻이고, 妹매는 抹말의 假借字가차자로 보는 것이 適切적절하다. 妹매를 '昧매'字자로 보고, 쌀 알갱이가 어두운 곳에 放置방치되어 있는데 거두지 않으니 不仁불인하다고 非難비난하는 表現표현으로 보는 見解견해가 많지만 正確정확하지 않다. 이 冊책의 底本저본으로 採擇채택한 郭慶藩곽경번의 ≪莊子集釋장자집석≫에 之者지자 두 글-字자가 있어 ‘棄妹之者기매지자’로 되어 있으나, 여기서는 ‘之者지자’ 두 글-字자가 없는 쪽을 取취해서 削除삭제하였다. 王叔岷왕숙민에 依의하면 只今지금도 ‘棄妹之者기매지자’로 된 判本판본이 있다고 하는데, 亦是역시 取취하지 않는다. * 生熟不盡於前而積斂無崖(생숙부진어전이적렴무애) : 날것과 익힌 것들이 눈앞에 잔뜩 남아 있는데도, 限한없이 財物재물을 쌓고 거두어들이고 있지 않습니까. 生생은 날것, 熟숙은 익힌 飮食음식. 司馬彪사마표는 生생을 膾회라고 풀이했다. 林希逸임희일은 “넉넉히 쌓아둠을 말한 것이다. 生熟생숙은 날것과 익힌 것이 눈앞에 잔뜩 남아 다 쓰지 않았는데도, 거두어들이고 쌓기를 그치지 않음이다[言其積蓄有餘也언기적축유여야 生熟者생숙자 生物熟物생물숙물 在目前者用不盡也재목전자용불진야 猶且收積不已유차수적불이].”라고 풀이한 것을 따른다(池田知久지전지구) * 漠然不應(막연불응) : 조용히 아무 對句대구도 하지 않음. 漠然막연은 嗼然막연으로 아무 말도 하지 않는 貌樣모양이다. 馬叙倫마서륜이 嗼막의 假借字가차자라 한 것이 適切적절하다. 呂惠卿여혜경이 “조용히 대꾸하지 않은 것은, 바로 그 뜻이 消滅소멸되어 마음으로 그런 생각을 물리치게 하고자 한 것이다[漠然不應막연불응 乃所以使其意消而心卻也내소이사기의소이심각야].”라고 풀이했다(池田知久지전지구). |
=====
| 莊子 外篇 第13篇 天道 第08章 장자 외편 제13편 천도 제08장 | ||
| 08. 사람에 對대한 評價평가는 價値가치 없는 것이다.(08/10)(2/3) | ||
| 士成綺明日復見 | 사성기명일부현 | 士成綺사성기가 다음 날 다시 老子노자를 뵙고 |
| 曰 | 왈 | 말했다. |
| 昔者吾有刺於子 | 석자오유자어자 | “어저께 저는 先生선생을 헐뜯었는데, |
| 今吾心正卻矣 | 금오심정각의 | 只今지금은 제 마음이 바르게 되어 그런 생각을 물리치게 되었습니다. |
| 何故也 | 하고야 | 무슨 까닭인지요?” |
| 老子曰 | 노자왈 | 老子노자가 이렇게 對答대답했다. |
| 夫巧知神聖之人 | 부교지신성지인 | “재주와 智慧지혜가 뛰어나거나 神聖신성한 사람의 境地경지를 |
| 吾自以為脫焉 | 오자이위탈언 | 나는 스스로 벗어났다고 생각하네. |
| 昔者子呼我牛也而謂之牛 | 석자자호아우야이위지우 | 자네가 어제 나를 소라고 불렀다면 나도 스스로 소라고 했을 것이고, |
| 呼我馬也而謂之馬 | 호아마야이위지마 | 나를 말이라고 불렀다면 나도 말이라고 했을 것일세. |
| 苟有其實 | 순유기실 | 萬一만일 그에 該當해당하는 事實사실이 있어서, |
| 人與之名而弗受 | 인여지명이불수 | 다른 사람이 나에게 이름을 붙여 주는데 내가 받아들이지 않으면 |
| 再受其殃 | 재수기앙 | 다시 더 큰 災殃재앙을 받을 것이다. |
| 吾服也恒服 | 오복야항복 | 내가 承服승복하는 것은 늘 그렇듯 떳떳하게 承服승복하는 것이지, |
| 吾非以服有服 | 오비이복유복 | 服從복종하기 爲위해서 服從복종하는 것이 아니라네.” |
| * 吾有刺於子(오유자어자) : 어저께 저는 先生선생을 헐뜯었음. 刺자는 찌른다, 헐뜯는다는 뜻이고, 於어는 ‘…에 對대해’, ‘…을’의 뜻. 子자는 第2人稱인칭 代名詞대명사인데, 여기서는 ‘先生선생’이라고 飜譯번역하였다. * 吾心(오심) 正卻矣(정각의) : 내 마음이 바르게 되어 그런 생각을 물리치게 되었음. 正정은 마음을 삐딱하게 먹지 않고 올바르게 먹게 되었다는 뜻. 臆測억측을 벗어나지 않는다(池田知久지전지구). 또한 池田知久지전지구에 依의하면, 卻각은 陸德明육덕명이 “어떤 사람은 그만둠이라고 했다[或云혹운 息야식야].”라고 풀이했고, 成玄英성현영은 “비움이니 그만둠이다[空也공야 息也식야].”라고 풀이했지만, 林希逸임희일이 “물리침이다. 지난-番번 비웃는 마음을 가지고 있었는데, 只今지금 그 마음이 다하여 물리쳐서 없게 되었으니 이미 老子노자를 만나 보고 난 뒤에 忽然홀연히 깨닫게 되었음을 말한 것이다[退也퇴야 向有所譏향유소기 今其心盡退然無유금기심진퇴연무유 謂旣見之後위기견지후 忽然有覺也홀연유각야].”라고 한 것이 가장 適切적절한 풀이라 하였다. * 何故也(하고야) : 무슨 까닭입니까? 也야는 疑問詞의문사. 自身자신의 變化변화가 어디에서 비롯되었는지 스스로 몰라서 묻는 말이다. 宣穎선영은 “老子노자에 依의해서 바뀌게 되었지만 스스로 깨닫지 못함이다[爲老子所移而不覺위노자소이이불각].”라고 풀이했는데 參考참고할 만하다. * 吾自以爲脫焉(오자이위탈언) : 나는 스스로 脫벗어났다고 생각함. 脫탈은 벗어났다, 超脫초탈하였다는 뜻. 郭象곽상은 “지나감이다[過去也과거야].”라고 풀이했고, 林希逸임희일은 “떠남이니 그보다 더 나음을 말한 것이다[離也이야 言出乎其上也언출호기상야].”라고 풀이했는데 모두 適切적절하다. 王先謙왕선겸이 “그대가 나를 聖인성인에 견주었지만, 나는 오래 前전에 그런 境地경지를 벗어나서 그런 名聲명성은 내가 追求추구하지 않는 것임을 말한 것이다[言子儗我聖人언자의아성인 吾久自以爲脫免오구자이위탈면 其名皆我所不居기명개아소불거].”라고 풀이한 것이 이 句節구절의 趣旨취지를 잘 說明설명하고 있어 이 解釋해석을 따른다(池田知久지전지구). * 昔者子呼我牛也而謂之牛(석자자호아우야이위지우) : 자네가 어제 나를 소라고 불렀다면, 나도 스스로 소라고 했을 것임. 昔者석자는 여기서는 ‘어제’, ‘어저께’. 〈應帝王응제왕〉 篇편 第1章에서 “어느 때에는 自身자신을 말이라고 여기고, 때로는 自己자기를 소라고 여긴다[一以己爲馬일이기위마 一以己爲牛일이기위우].”라고 한 것을 參照참조할 것(陸樹芝육수지, 池田知久지전지구). |
| * 苟有其實(순유기실) 人與之名而弗受(인여지명이불수) : 萬一만일 그에 該當해당하는 事實사실이 있어서, 다른 사람이 나에게 이름을 붙여 주는데 내가 받아들이지 않으면. 〈齊物論제물론〉 篇편 第1章에서 “모든 事物사물은 本來본래 그렇다고 할 만한 事實사실을 지니고 있다[物固有所然물고유소연].”라고 한 것과 같은 思想사상이다(池田知久지전지구). 위 文章문장에 나온 牛우‧馬마의 이야기와 함께 萬物齊同만물제동의 哲學철학을 變形변형한 形態형태이다. 名명‧實실은 牛우‧馬마에 對대해 말한 것이다(于鬯우창, 池田知久지전지구). 또 〈逍遙遊소요유〉 篇편 第2章에서 “이름이란 內容내용의 손님이다[名者명자 實之賓也실지빈야].”라고 한 말도 參照참조할 必要필요가 있다(阮毓崧완육숭, 池田知久지전지구). * 吾服也(오복야) 恒服(항복) : 내가 承服승복하는 것은 떳떳하게 承服승복한 것임. 내가 남의 말에 承服승복하는 것은 一時일시의 생각이 아니고 늘 그러한, 平常평상의 承服승복이라는 뜻. 意圖의도적으로 하는 것이 아니고, 그저 無心무심히 承服승복하는 것이라는 뜻도 된다. 羅勉道나면도가 “服복은 따름이다. 내가 다른 사람에게 服從복종하는 것은, 바로 日常적일상적으로 服從복종하는 마음을 지니고 있기 때문이지, 但只단지 服從복종할 만한 理由이유가 따로 있어서 服從복종하는 것이 아니다. 비록 그 말이 服從복종하기에 不足부족하더라도 亦是역시 服從복종한다[服從也복종야 吾之服從人오지복종인 乃乎日常有服從之心내호일상유복종지심 不是止服其有可服者불시지복기유가복자 雖其言不足服수기언부족복 亦服之也역복지야].”라고 풀이한 것이 意味의미가 깊다(池田知久지전지구). * 吾非以服(오비이복) 有服(유복) : 服從복종하기 爲위해서 服從복종하는 것이 아님. 服從복종하는 것이 좋다고 判斷판단해서 억지로 服從복종하는 것이 아니라는 뜻. 馬叙倫마서륜은 有유를 爲위의 假借字가차자라 했는데, 그렇게 보면 文章문장이 自然자연스러워지기 때문에 參考참고할 만하다. 이 篇편 第1章에서 “聖人성인이 고요함을 지키는 것은, 고요한 것이 좋은 것이라고 해서 고요함을 지키는 것이 아니다[聖人之靜也성인지정야 非曰비왈 靜也善정야선 故靜也고정야].”라고 할 때의 意味의미와 비슷하다(林希逸임희일). 〈齊物論제물론〉 篇편 第1章의 “그렇게 할 뿐이고 그러한 까닭을 알지 못하는 것을 道도라고 한다[已而不知其然이이부지기연 謂之道위지도].”라고 한 部分부분을 參照참조할 必要필요가 있다(池田知久지전지구). |
=====
| 莊子 外篇 第13篇 天道 第08章 장자 외편 제13편 천도 제08장 | ||
| 08. 사람에 對대한 評價평가는 價値가치 없는 것이다.(08/10)(3/3) | ||
| 士成綺雁行避影 履行 | 사성기안행피영 이행 | 士成綺사성기가 老子노자를 비스듬히 뒤따라 걸으며 그림자를 밟지 않도록 操心조심하면서, |
| 遂進而問 | 수진이문 | 천천히 걸어 가까이 다가가 물었다. |
| 修身若何 | 수신약하 | “몸을 닦으려면 어떻게 해야 합니까?” |
| 老子曰 | 노자왈 | 老子노자가 말했다. |
| 而容崖然 | 이용애연 | “자네의 얼굴은 깎아지른 듯 모나며, |
| 而目衝然 | 이목충연 | 자네의 눈은 똑바로 쏘아보고, |
| 而顙頯然 | 이상규연 | 자네의 이마는 높이 솟아 있고, |
| 而口闞然 | 이구함연 | 자네의 입은 크게 벌려져 있고, |
| 而狀義然 | 이상의연 | 자네의 風彩풍채는 높은 山산처럼 威壓的위압적인 모습이어서, |
| 似繫馬而止也 | 사계마이지야 | 마치 내달리는 말을 억지로 묶어 멈추게 하고 있는 것 같다. |
| 動而持 | 동이지 | 움직이고 싶은 것을 억지로 참고 있네만, |
| 發也機 | 발야기 | 一旦일단 튕기면 움직임이 쇠뇌같이 빠르고 |
| 察而審 | 찰이심 | 살피는 일은 詳細상세하고 |
| 知巧而睹於泰 | 지교이도어태 | 智慧지혜와 재주가 뛰어난데다, 마음의 驕慢교만함이 밖으로 드러나 보인다. |
| 凡以為不信 | 범이위불신 | 이런 態度태도는 모두 믿을 수 없는 것들이라고 한다. |
| 邊竟有人焉 | 변경유인언 | 邊境변경에 그런 사람이 있는데, |
| 其名為竊 | 기명위절 | 그 이름을 ‘盜賊도둑놈’이라 하더군.” |
| * 雁行避影(안행피영) : 비스듬히 뒤따라 걸으며 그림자를 避피함. 雁行안행은 기러기의 行列행렬처럼 비스듬히 뒤따라 걷는 貌樣모양. 避影피영은 그림자를 避피해서 밟지 않는다는 뜻. 모두 相對상대를 恭敬공경하는 態度태도를 表現표현한 말이다. ≪禮記예기≫ 〈王制왕제〉 篇편에 “어버이의 나이에 該當해당하는 어른과 길을 갈 때는 따라 걷고, 兄형의 나이에 該當해당하는 延長者연장자와 길을 갈 때는 비스듬히 뒤따라 걷고, 朋友붕우들과 함께 갈 때는 서로 앞서지 않는다[父之齒隨行부지치수행 兄之齒鴈行형지치안행 朋友不相踰붕우불상유].”라고 했는데, 參照참조할 必要필요가 있다(福永光司복영광사). * 履行遂進(이행수진) : 천천히 걸어 가까이 다가가다. 成玄英성현영은 履行이행을 “敢감히 그 자취를 밟지 않음이다[不敢履躡其跡불감이섭기적].”라고 풀이했지만, '不부'字자가 없기 때문에 適切적절치 않다. 또한 신을 신은 채 걷는다는 異說이설도 있지만, 取취하지 않는다. 林希逸임희일이 “조금씩 나아가는 貌樣모양이다[漸行漸進之貌점행점진지모].”라고 풀이한 것이 簡明간명하다. * 而容崖然(이용애연) : 자네의 얼굴은 깎아지른 듯 모나며. 成玄英성현영이 “스스로 높은 壁벽이 되어 느긋하게 다른 사람에게 맞추지 못함이다[自爲崖岸자위애안 不能舒適불능수적].”라고 풀이한 것이 適切적절하다. 呂惠卿여혜경은 “마치 다른 사람과 交際교제하지 않을 듯함이다[若不與物交약불여물교].”라고 풀이했는데, 모난 貌樣모양을 잘 說明설명하고 있다. 郭象곽상은 “달려 나감이 不安불안한 貌樣모양이다[進趨不安之貌진추불안지모].”라고 풀이했는데, 脈絡上맥락상 不適切부적절하다. 而容이용의 ‘而이’는 勿論물론 第2人稱인칭 代名詞대명사. ‘너’, ‘자네’의 뜻. 以下同이하동. * 衝然(충연) : 똑바로 쏘아보는 貌樣모양. 郭象곽상은 “불쑥 튀어나온 貌樣모양이다[衝出之貌충출지모].”라고 했고, 林希逸임희일은 “눈이 튀어나올 듯 쏘아보는 貌樣모양[突視之狀돌시지상].”이라 했는데, 모두 適切적절한 풀이이다. 成玄英성현영은 “마음이 이미 不安불안하게 되면, 눈 亦是역시 이리저리 움직이게 된다. 그 때문에 左顧右眄좌고우면하고 부릅떠 쳐다봄에 이리저리 막히는 것이다[心旣不安심기불안 目亦馳動목역치동 故左盼右睇고좌반우제 睢盱充詘도야휴허충굴야].”라고 풀이했는데, 너무 번거로운 解釋해석이다. 呂惠卿여혜경은 “바깥으로 外物외물을 쫓아감이다[逐物於外也축물어외야].”라고 했는데, 脈絡맥락을 多少다소 놓친 듯한 풀이이다. * 顙頯然(상규연) : 이마가 높이 솟아 있는 貌樣모양. 이마가 툭 튀어나온 貌樣모양으로 倨慢거만한 모습을 말한다. 郭象곽상은 “높이 드러내 아름다움을 드러내는 貌樣모양[高露發美之貌고로발미지모].”이라 했고, 成玄英성현영은 “이마가 높이 솟구쳐 華麗화려한 裝飾장식을 드러냄이니, 이 같은 몸가짐을 지켜서 다른 사람을 깔봄이다[顙額高亢상액고항 顯露華飾현로화식 持此容儀지차용의 矜敖於物긍오어물].”라고 풀이한 것이 倨慢거만한 態度태도를 表示표시하기에 適切적절하다. 〈大宗師대종사〉 篇편 第1章에도 이미 ‘其顙頯기상규’라고 나와 있다. 거기서는 ‘이마가 넓고 平平평평하다’고 飜譯번역하였다. |
| * 鬫然(함연) : 크게 벌려진 貌樣모양. 사람들에게 소리를 크게 질러 댄다는 뜻. 闞함은 소리가 크다는 뜻이다. [虎怒聲호노성]으로 풀이하는 見解견해가 많다. 郭象곽상은 “범이 소리 지르는 貌樣모양이다[虓豁之貌효활지모].”라고 했다. * 義然(의연) : 山산처럼 威壓的위압적임. 義然의연은 〈大宗師대종사〉 篇편 第1章에 이미 나왔다(郭慶藩곽경번). 兪樾유월과 馬叙倫마서륜의 考證고증을 따라, ‘義의’를 峨아로 보고 높이 솟은 貌樣모양[峨아]으로 보는 것이 適切적절하다. * 似繫馬而止也(사계마이지야) : 마치 내달리는 말을 억지로 묶어 멈추게 하고 있는 것 같음. 池田知久지전지구는 몸은 가만히 있지만, 마음은 이리저리 내달리는 모습을 表現표현한, 〈人間世인간세〉 篇편 第1章에 보이는 坐馬也좌마야에 該當해당한다고 하고 있다(林希逸임희일, 朱得之주득지, 林雲銘임운명, 陳壽昌진수창). * 動而持(동이지) : 움직이고 싶은 것을 억지로 참음. 焦竑초굉은 動而持동이지를 아래의 發也발야와 連續연속시켜서, ‘動而持發也 機察而審동이지발야 기찰이심’으로 句讀구두하고, 武延緖무연서도 같은 意見의견이지만 옳지 않다(池田知久지전지구). 異說이설이 紛紛분분하지만, 宣穎선영이 “움직이고 싶지만 억지로 붙들고 있음이다[欲動而强要持욕동이강요지].”라고 풀이한 것이 簡明간명하다. * 發也機(발야기) : 一旦일단 튕기면 움직임이 쇠뇌같이 빠름. 〈齊物論제물론〉 篇편 第1章의 “활 틀에 건 화살과 같이 〈모질게〉 튕겨 나가는 것은, 是非시비를 따져 대는 것을 말함이다[其發若機栝기발약기괄 其司是非之謂也기사시비지위야].”라고 한 것과 같은 脈絡맥락이다(林希逸임희일, 林雲銘임운명). * 睹覩於泰(도어태) : 마음의 驕慢교만함이 밖으로 드러나 보임. 睹도(볼 ‘도’)는 見견과 같이 ‘드러나 보인다’는 뜻이고, 泰태는 泰然태연한 貌樣모양으로 여기서는 ‘驕慢교만한 貌樣모양’을 뜻한다. 郭象곽상은 泰태를 “本性본성보다 많음을 말한 것이다[多於本性之謂也다어본성지위야].”라고 풀이했고, 成玄英성현영은 “ 有爲유위로 因인해 일이 많아진 것[有爲之多事유위지다사].”이라 했지만 充分충분하지 않다. 林希逸임희일이 “스스로 智慧지혜와 技術기술을 가지고 있다고 自負자부하여, 驕慢교만한 마음이 밖으로 드러남이다[自持其智巧자지기지교 而驕泰之意이교태지의 見於外也견어외야].”라고 풀이한 것이 適切적절하다. |
| * 凡以爲不信(범이위불신) : 이런 態度태도는 모두 믿을 수 없는 것들임. 郭象곽상 以來이래로 ‘以爲이위’의 主語주어를 老子노자로 하는 것이 定說정설이다. 褚伯秀저백수가 “世俗세속에서는 내 말을 믿을 수 없다고 한다[凡俗以余言爲不信범속이여언위불신].”라고 풀이한 것은 뜬금없는 見解견해이다. 王敔왕어가 “모두 스스로 믿을 수 없어서, 겉으로 仁義인의를 假裝가장한 것이다[皆不能自信개불능자신 而外假於仁義이외가어인의].”라고 풀이한 것이 脈絡맥락을 잘 살린 正解정해이다(池田知久지전지구). * 邊竟有人焉(변경유인언) 其名爲竊(기명위절) : 邊境변경에 그런 사람이 있는데, 그 이름을 ‘도둑놈’이라 하더군. 士成綺사성기의 行動행동에 對대한 諷刺풍자이다. '竟경'字자가 境경으로 表記표기된 判本판본이 있다(王孝魚왕효어). 司馬彪사마표는 “먼 곳에 일찍이 이런 사람이 있었음을 말한 것이다[言遠方嘗有是人언원방상유시인].”라고 풀이했고, 成玄英성현영은 “士成綺사성기의 行動행동은 못됨이 亦은역시 그러하니, 擧動거동의 사나움이 마치 이 盜賊도적과 같다[成綺之行성기지행 其猥亦然기외역연 擧動睢盱거동휴허 猶如此賊也유여차적야].”라고 풀이했다. |
=====
| <원문출처> 中國哲學書電子化計劃 道家 -> 莊子 -> 外篇 -> 天道 |
| 士成綺見老子而問曰:「吾聞夫子聖人也,吾固不辭遠道而來,願見,百舍重趼而不敢息。今吾觀子,非聖人也。鼠壤有餘蔬,而棄妹之者,不仁也;生熟不盡於前,而積歛無崖。」老子漠然不應。1 士成綺明日復見,曰:「昔者吾有刺於子,今吾心正卻矣,何故也?」老子曰:「夫巧知神聖之人,吾自以為脫焉。昔者子呼我牛也而謂之牛,呼我馬也而謂之馬。苟有其實,人與之名而弗受,再受其殃。吾服也恒服,吾非以服有服。」2 士成綺雁行避影,履行,遂進而問:「修身若何?」老子曰:「而容崖然,而目衝然,而顙頯然,而口闞然,而狀義然,似繫馬而止也。動而持,發也機,察而審,知巧而睹於泰,凡以為不信。邊竟有人焉,其名為竊。」 |
| 士成綺見老子而問曰:「吾聞夫子聖人也,吾固不辭遠道而來,願見,百舍重趼而不敢息。今吾觀子,非聖人也。鼠壤有餘蔬,而棄妹之者,不仁也;生熟不盡於前,而積歛無崖。」老子漠然不應。1 |
| [士成綺見老子而問曰사성기견로자이문왈]하시되 士成綺사성기가 老子노자를 뵙고 물어 말씀하시기를, [吾聞夫子聖人也오문부자성인야]라 “내가 듣기에 夫子부자(先生선생)께서는 聖人성인이라 하기에, [吾固不辭遠道而來오고불사원도이래]하여 내가 眞實진실로 먼 길을 마다하지 않고 찾아와, [願見원견]하여 뵙기를 願원하여, [百舍重趼而不敢息백사중견이불감식]하였노라 百백 군데의 宿所숙소를 거치며 발바닥에 굳은살이 박혀도 敢감히 쉬지 않았노라. [今吾觀子금오관자]하니 이제 내가 그대(先生선생)를 觀察관찰하니, [非聖人也비성인야]라. 聖人성인이 아니십니다. [鼠壤有餘蔬서양유여소]하고 쥐 구멍 근처 쌓인 흙에 먹다 남은 菜蔬채소가 부스러기가 널려 있는데도, [而棄妹之者이기매지자]는 그것을 내버려두는 것은, [不仁也불인야]며 不仁불인함이며, [生熟不盡於前생숙부진어전]하되 날것과 익힌 飮食음식이 앞에 無窮無盡무궁무진한데도, [而積歛無崖이적렴무애]라하니 財物재물을 쌓아 갈무리함이 끝이 없군요.” 하니, [老子漠然不應로자막연불응]하시니라. 老子노자께서 漠然막연히(덤덤하게) 應答응답하지 않으셨다. |
| 士成綺明日復見,曰:「昔者吾有刺於子,今吾心正卻矣,何故也?」老子曰:「夫巧知神聖之人,吾自以為脫焉。昔者子呼我牛也而謂之牛,呼我馬也而謂之馬。苟有其實,人與之名而弗受,再受其殃。吾服也恒服,吾非以服有服。」2 |
| [士成綺明日復見사성기명일부견]하여 士成綺사성기가 明日명일에 다시 뵙고, [曰昔者吾有刺於子왈석자오유자어자]나 말씀하시기를 “옛날에 내가 그대에게 가시 돋친 말을 하여 非難비난하였으나, [今吾心正卻矣금오심정각의]하니 이제 내 마음이 바로 물러가 가라앉았으니,” [何故야하고야]잇고 어찌 된 緣故연고입니까?” [老子曰노자왈]하시되 老子노자께서 말씀하셨다. [夫巧知神聖之人부교지신성지인]을 “무릇 技巧기교와 智慧지혜가 神聖신성한 사람을, [吾自以為脫焉오자이위탈언]이라. 나는 스스로 이미 脫離탈리하여 벗어났다고 생각하네. [昔者子呼我牛也석자자호아우야]어든 옛날에 자네가 나를 소라고 불렀다면, [而謂之牛이위지우]하고 나를 소라고 여겼을 것이고, [呼我馬也호아마야]어든 말이라 불렀다면, [而謂之馬이위지마]라하리니 나를 말이라고 여겼을 것이네. [苟有其實구유기실]이어든 眞實진실로 그 實體실체가 있는데도, [人與之名而弗受인여지명이불수]면 남이 주는 이름을 받아들이지 않으면, |
| [再受其殃재수기앙]이라. 거듭 그 災殃재앙을 받게 될 것이네. [吾服也恒服오복야항복]이요 나의 服從복종함은 恒常항상 服從복종하는 것이지, [吾非以服有服오비이복유복]이라하시니라. 내가 억지로 服從할 만한 것이 있어서 服從복종하는 것이 아니네.” |
| 士成綺雁行避影,履行,遂進而問:「修身若何?」老子曰:「而容崖然,而目衝然,而顙頯然,而口闞然,而狀義然,似繫馬而止也。動而持,發也機,察而審,知巧而睹於泰,凡以為不信。邊竟有人焉,其名為竊。」3 |
| 士成綺雁行避影사성기안행비영]하며 士成綺사성기가 기러기가 비스듬히 날르듯 老子노자 뒤를 따라 걸으며 그림자를 밟지 않도록 [履行이행]하며 발걸음을 操心조심스럽게 옮기며, [遂進而問수행진이문]하되 드디어 앞으로 나아가 묻기를, [修身若何수신약하]잇고 “修身수신은 어떻게 해야 합니까?” [老子曰노자왈]하시되 老子노자께서 말씀하셨다. [而容崖然이용애연]하며 “자네의 容貌용모는 언덕처럼 높이 솟아 倨慢거만하고, [而目衝然이목충연]하며 자네의 눈은 부릅떠 쏘아보는 듯하며, [而顙頯然이상규연]하며 자네의 이마는 확 트여 넓은 듯하고, [而口闞然이구함연]하며 자네의 입은 범처럼 크게 벌린 듯하며, [而狀義然이상의연]하니 자네의 形狀형상은 의젓한 체하고 있으니, [似繫馬而止야사계마이지야]라. 마치 날뛰는 말을 묶어 놓아 暫時잠시 停止정지시킨 것과 같네. [動而持동이지]하고 行動행동을 하려 해도 억지로 붙들고 있고, |
| [發也機발야기]하며 마음이 發발하는 것이 일단 튕기면 움직임이 쇠뇌처럼 빠르며, [察而審찰이심]하고 觀察관찰함에 있어 너무 細密세밀하게 살피려 하고, [知巧而睹於泰지교이도어태]하니 智慧지혜와 技巧기교로 泰然태연한 척 겉치레만 보여주려 하니, [凡以為不信범이위불신]이라. 무릇 이러한 것들은 모두 眞實진실하지 못한 것이네. [邊竟有人焉변경유인언]하니 邊境변방에 어떤 사람이 있는데, [其名為竊기명위절]이라하시니라. 그의 이름을 도둑이라 부르네.” * 겉과 속이 다른 사람의 이름은 도둑: 겉으로는 그럴듯하고 속으로 엉망인 사람의 이름(其名)은 도둑(爲竊)이라고 꾸짖는 말까지 있다. |
| 士成綺사성기는 겉으로 드러내는 것을 좋아했어도 老子노자의 가르침은 바로 받아들인다. 잘못 생각한 것을 부끄러워하며 老子노자에 기러기처럼 앞서서 날지 않고 그림자도 밟지 않는다는 雁行避影(안행피영)의 스승으로 대한 것이 士成綺사성기다. 온갖 지혜가 가득한 사람이라도 하는 행동이 겉과 다를 때는 表裏不同(표리부동)이다. 이보다 훨씬 더 고약한 것이 내가 하는 행동은 항상 옳고 상대방은 틀렸다고 욕하는 ‘내로남불’이다. 근년의 정치계에서 너무나 잦아 我是他非(아시타비)의 새 성어나 Naeronambul이란 신조어로 세계에 알려졌다. 도적이라 꾸짖는 것보다 부끄러운 일이다. / 제공 : 안병화(前언론인, 한국어문한자회) 출처: http://hongdaearea.blogspot.com/2024/03/blog-post_3752.html |
| 莊子(內篇, 外篇, 雜篇)의 總 33篇 장자(내편, 외편, 잡편)의 총 33편 | |
| 內篇 내편 01 ~ 07 (7 篇편) | 01. 逍遙遊(소요유, 휠휠 날아 自由자유롭게 노닐다.) 02. 齊物論(제물론, 事物사물을 고르게 하다) 03. 養生主(양생주, 生命생명을 북돋우는 데 重要중요한 일들) 04. 人間世(인간세, 사람 사는 世上세상) 05. 德充符(덕충부, 德덕이 가득함을 表示표시) 06. 大宗師(대종사, 큰 스승) 07. 應帝王(응제왕, 皇帝황제와 임금의 資格자격) |
| 外篇 외편 08 ~ 22 (15 篇편) | 08. 騈拇(변무, 仁義德性인의덕성의 尊重존중과 論理논리는 쓸데없다.) 09. 馬蹄(마제, 自然자연에 맡겨 되는대로 내버려두어라.) 10. 胠篋(거협, 防備방비가 逆역으로 남을 돕게 된다.) 11. 在宥(재유, 天下천하는 人爲的인위적으로 다스려서는 안된다.) 12. 天地(천지, 君子군자란 어떤 사람인가) 13. 天道(천도, 고요히 마음을 비워야 올바른 삶을 누린다.) 14. 天運(천운, 狀況상황이란) 15. 刻意(각의, 便安편안하고 間斷간단하고 淡淡담담히 살면 근심 걱정이 없다.) 16. 繕性(선성, 人爲的인위적인 智慧지혜로 世上세상은 混亂혼란에 빠졌다.) 17. 秋水(추수, 눈앞의 對象대상에만 執着집착하는 것은 잘못이다.) 18. 至樂(지락, 絕對的절대적인 價値가치란 없는 것이다.) 19. 達生(달생, 肉體육체를 保養보양하는 것은 삶을 기르는 것이 아니다.) 20. 山木(산목, 執着집착 없이 變化변화하며 中間중간에 處처한다.) 21. 田子方(전자방, 完全완전한 德덕 없이는 모든 外物외물이 災害재해의 原因원인이 된다.) 22. 知北遊(지북유, 道도를 말하는 사람은 道도를 알지 못하는 사람이다.) |
| 雜篇 잡편 23 ~ 33 (11 篇편) 총 33 篇편 | 23. 庚桑楚(경상초, 至極지극한 사람은 自身자신을 드러내지 않는다.) 24. 徐无鬼(서무귀, 사람의 괴로움은 富貴부귀에 依의한 것이 아니다.) 25. 則陽(칙양, 智慧지혜에 依支의지하면 근심만이 생긴다.) 26. 外物(외물, 믿지 못할 世上세상일에 사로잡히지 마라.) 27. 寓言(우언, 親친아버지는 아들의 仲媒중매를 설 수가 없다.) 28. 讓王(양왕, 百姓백성을 위해 百姓백성을 害해치지 마라.) 29. 盜跖(도척, 公子공자 盜跖도척을 說得설득하러 가다.) 30. 說劍(설검, 天子천자의 칼, 諸侯제후의 칼, 庶民서민의 칼) 31. 漁父(어부, 自身자신의 몸과 마음을 괴롭히는 일.) 32. 列禦寇(열어구, 사람들이 따르도록 하는 것은 좋지 않다.) 33. 天下(천하, 道도는 元來원래 하나이다.) |
=====第08章↑
*****(2026.01.18)
* 晩霞만하 丁海崙정해륜 敎授교수님 提供제공.
| - DAUM 뉴스 실시간 국제 뉴스 https://news.daum.net/foreign/#1 |
[영상] 이란 '피의 진압중'…문 부수고 난입 시위대 색출, 자백방송까지
https://v.daum.net/v/20260118155244786
유)이란 '피의 진압중'…문 부수고 난입 시위대 색출,
자백방송까지 / 연합뉴스 (Yonhapnews)
https://www.youtube.com/watch?v=xweogC0NHdQ
日여야, 조기 총선 앞두고 대비 서둘러…식료품 감세 공약 부상
https://v.daum.net/v/20260118153729474
이란 입지 흔들리자 치솟았다…부실채권 전문가들 여기에 ‘눈독’
https://v.daum.net/v/20260118152103195
관세, 베네수 공습…'전례없는' 트럼프 2기, 세계 흔든 다섯 장면 [트럼프 1년]
https://v.daum.net/v/20260118151844150
동맹에 관세폭탄·노골적 영토 야심…트럼프 '질주와 역설' 대응책은
https://v.daum.net/v/20260118150236782
세대와 문화가 바뀐 교실...아르헨티나 한글학교의 새 과제
https://v.daum.net/v/20260118032516744
https://tv.kakao.com/v/460703187
‘그린란드 관세’까지 꺼내든 트럼프···대서양 동맹 전면전 치닫나
https://v.daum.net/v/20260118142543947
하메네이 “시위 부추긴 트럼프는 범죄자”···강경 진압에 시위는 소강 상태
https://v.daum.net/v/20260118132244728
“다들 미쳤다고 생각”…트럼프의 연준 흔들기, 시장은 왜 버티나[디브리핑]
https://v.daum.net/v/20260118130645461
시민 향해 총 쏘고 구급차까지 막은 트럼프의 아이스
https://v.daum.net/v/20260118123417094
보수적인 튀르키예 지방 도시에도 K-푸드 열풍, 문제는...
https://v.daum.net/v/20260118104744042
“미국민 되기 싫다니까!” 그린란드 주민, 항공추적앱·망원경으로 미군 오나 감시 [나우, 어스]
https://v.daum.net/v/20260118100249090
미국, 독립 250주년 벽두부터 ‘그린란드 관세’로 영국과 정면 충돌
https://v.daum.net/v/20260118102744653
“뭘해도 지금 정부 보단 낫잖아”...독재자의 아들 소환하는 이란 국민들, 왜?
https://v.daum.net/v/20260118094200703
할머니·할아버지도 "국민연금 비트코인으로 줘"…코인에 빠진 러 국민들 [시사쇼]
https://v.daum.net/v/20260118083225687
유)국민연금도 코인으로 달라? 러시아에서 벌어지는 일
https://www.youtube.com/watch?v=9SrajaSVNzc
베네수 "미 공격에 장병 47명 사망" 확인...쿠바 '반미 행진'
https://v.daum.net/v/20260118011615434
https://tv.kakao.com/v/460702751
‘이슈’를 ‘더 큰 이슈’로 덮었던 트럼프…이번엔 제대로 ‘역풍’
https://v.daum.net/v/20260118080142402
“떨어져 죽을 수도”…101층 빌딩 ‘맨몸 등반’ 넷플릭스 생중계한다는 남성
https://v.daum.net/v/20260118102844677
[기업연구소]반도체칩 탑재 '스마트 브릭' 개발…레고, 94년째 진화 중
https://v.daum.net/v/20260118073226197
https://tv.kakao.com/v/460647170
[자막뉴스] 베네수엘라 석유로 판 뒤집기...트럼프의 새로운 전쟁
https://v.daum.net/v/20260117200414395
https://tv.kakao.com/v/460697571
