"흔들리는 바람결에 묻어 온 음성" 동목 지소영. 영역:노대성
Composed by Soyoung Ji “Voice of wind blowing”
Translated by David S. Ro
숲은
숲이 아니어 울고
산은
자리를 지키마 아프다
I hear the voice of forest
But no more a forest then
the pain I see for the mountain
when it wants to stay there
홀로이어 서러움인가
함께 하여 눈물인가
Is it sorrow of loneliness,
or tear for being together
큰바위 이끼 덮고
순종으로 받는 물소리
I see the moss-grown rock
and hear the sound of water in obedience
산사람들 터벅임
너도 나도 쉬어 가는데
Now, I hear plodding of woodsmen
They all are resting for the journey
흔들리는 잎새마다
바람결로
묻어온 목소리
누구를 위한 연주인가
For each of those shaking leaves
upon the wind
coupled with the voice
then, what are those of all chorus for?
묵힌 그리움
삭혀진 세월
빈자리 끼욱거리다
갈매기 울음 토해 내며
설움 쏟는다
Outdated longing
Unused years
After peeping in repeat for any empty spot
Now, I spout the cry of the seagull
Blowing out my sorrow
On this day, thirtieth of May, year 2008
David S. Ro
Seattle, Washington
첫댓글 너무나 아름다운 축하인걸요 ^^ cello-lover님, 1월 6일에는 KBS 콘서트 7080 300회 특집에 출연 예정이신것 같으니
미리 시간 비워두시고, 반가운 소식 기다려 보세요 ^^
어머나...너무 감사합니다^^소식주신 선경님도 행복하시고 좋은일 가득하시길 기원합니다^&^
생일 축하합니다!
코&가슴이 찡~한 축하의 선물입니다. 무척이도 아름다운 정성이네요....감사합니다~*^^*
그리받아주시니 제가 감사합니다^^다른 누군가를 위해 조금이나마 마음을 쓰는 것은 결코, 헛된 것이 아닌가봐요 또 다른 힘이되어 저를 채워주거든요...^^