너의 무거운 짐을 여호와께 내맡겨라. 그분이 너를 붙들어 주시리니, 그분은 의로운 자가 넘어지도록 결코 내버려 두지 않으시리라. Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. —시 55:22. Barnes' Notes on the Bible Cast thy burden upon the Lord - This may be regarded as an address of the psalmist to himself, or to his own soul - an exhortation to himself to roll all his care upon the Lord, and to be calm. It is expressed, however, in so general language, that it may be applicable to all persons in similar circumstances. Compare Matthew 11:28-29; Philippians 4:6-7; 1 Peter 5:7. The Margin here is, "gift." The "literal" rendering would be, "Cast upon Jehovah what he hath given (or laid upon) thee; that is, thy lot." (Gesenius, Lexicon) The phrase, "he gives thee," here means what he appoints for thee; what he allots to thee as thy portion; what, in the great distribution of things in his world, he has assigned to "thee" to be done or to be borne; cast it all on him. Receive the allotment as coming from him; as what "he" has, in his infinite wisdom, assigned to thee as thy portion in this life; as what "he" has judged it to be best that then shouldest do or bear; as "thy" part of toil, or trouble, or sacrifice, in carrying out his great arrangements in the world. All that is to be "borne" or to be "done" in this world he has "divided up" among people, giving or assigning to each one what He thought best suited to his ability, his circumstances, his position in life - what "he" could do or bear best - and what, therefore, would most conduce to the great end in view. That portion thus assigned to "us," we are directed to "cast upon the Lord;" that is, we are to look to him to enable us to do or to bear it. As it is "his" appointment, we should receive it, and submit to it, without complaining; as it is "his" appointment, we may feel assured that no more has been laid upon us than is commensurate with our ability, our condition, our usefulness, our salvation. We have not to rearrange what has been thus appointed, or to adjust it anew, but to do all, and endure all that he has ordained, leaning on his arm. And he shall sustain thee - He will make you sufficient for it. The word literally means "to measure;" then to hold or contain, as a vessel or measure; and then, to hold up or sustain "by" a sufficiency of strength or nourishment, as life is sustained. Genesis 45:11; Genesis 47:12; Genesis 50:21; 1 Kings 4:7; 1 Kings 17:4. Here it means that God would give such a "measure" of strength and grace as would be adapted to the duty or the trial; or such as would be sufficient to bear us up under it. Compare the notes at 2 Corinthians 12:9. He shall never suffer the righteous to be moved - literally, "He will not give moving forever to the righteous." That is, he will not so appoint, arrange, or permit things to occur, that the righteous shall be "ultimately" and "permanently" removed from their steadfastness and their hope; he will not suffer them to fall away and perish. In all their trials and temptations he will sustain them, and will ultimately bring them off in triumph. The meaning here cannot be that the righteous shall never be "moved" in the sense that their circumstances will not be changed; or that none of their plans will fail; or that they will never be disappointed; or that their minds will never in any sense be discomposed; but that whatever trials may come upon them, they will be "ultimately" safe. Compare Psalm 37:24. 반스의 성경 주석 네 짐을 주께 맡기라 - 이것은 시편 기자가 자신 또는 자신의 영혼에 대한 연설로 간주될 수 있으며, 자신의 모든 관심을 주님께 맡기고 평온을 유지하라는 권면으로 볼 수 있습니다. 그러나 매우 일반적인 언어로 표현되었기 때문에 비슷한 상황에 처한 모든 사람에게 적용될 수 있습니다. 마태복음 11:28-29, 빌립보서 4:6-7, 베드로전서 5:7을 비교하세요. 여기서 여백은 “선물”입니다. “문자 그대로” 번역하면 ‘여호와께서 네게 주신 것(또는 네게 놓으신 것), 즉 네 제비를 여호와께 던지라’가 됩니다. (게세니우스, 사전) 여기서 “그가 네게 주신다”는 구절은 그가 너를 위해 지정한 것, 네 몫으로 네게 할당하신 것, 그의 세상에서 사물의 큰 분배에서 그가 행하거나 부담하도록 “너”에게 할당하신 것, 즉 그분께 모든 것을 던지라는 뜻입니다. 그분으로부터 오는 것으로, 그분이 무한한 지혜로 이생에서 네 몫으로 “그분”께서 네게 할당하신 것, “그분”께서 네가 행하거나 부담하는 것이 최선이라고 판단하신 것, 세상에서 그분의 위대한 마련을 수행함에 있어 수고나 고생이나 희생의 “네” 몫으로 할당하신 것을 받으라. 이 세상에서 “부담”하거나 “수행”해야 할 모든 것은 그분께서 각자의 능력, 환경, 인생에서의 위치에 가장 적합하다고 생각되는 것, 즉 “그분”이 가장 잘 할 수 있거나 견딜 수 있는 것, 따라서 가장 큰 목적에 부합하는 것을 사람들에게 “나누어” 주거나 할당해 주셨습니다. 이렇게 “우리”에게 할당된 부분은 “주님께 맡기라”, 즉 우리가 그것을 행하거나 감당할 수 있도록 주님을 바라보라는 지시를 받습니다. 그것이 “그분의” 임명인 만큼, 우리는 불평 없이 그것을 받아들이고 복종해야 합니다. “그분의” 임명인 만큼, 우리는 우리의 능력, 상태, 유용성, 구원에 상응하는 것보다 더 많은 것이 우리에게 내려지지 않았다는 확신을 가질 수 있습니다. 우리는 이렇게 정해진 것을 재배치하거나 새롭게 조정할 것이 아니라, 그가 정하신 모든 것을 다 행하고 그의 팔에 기대어 견뎌야 합니다. 그가 너를 지탱하시리니 - 그가 너로 족하게 하시리라. 이 단어는 문자 그대로 “측정하다”를 의미하며, 그릇이나 척도로서 담거나 담는다는 의미와 생명이 유지되는 것처럼 충분한 힘이나 영양분을 “의해” 유지하거나 지탱한다는 의미를 담고 있습니다. 창세기 45:11; 창세기 47:12; 창세기 50:21; 열왕기상 4:7; 열왕기상 17:4. 여기서는 하나님께서 그 의무나 시련에 적합한 힘과 은혜의 '척도'를 주실 것이며, 또는 그 아래에서 우리를 견디기에 충분한 것을 주실 것임을 의미합니다. 고린도후서 12:9의 주석을 비교해 보세요. 그는 의인들이 결코 움직임을 당하지 않게 하시리라 - 문자 그대로 “그는 의인에게 영원히 움직임을 주지 않으실 것입니다.” 즉, 의인들이 “궁극적으로” 그리고 “영구적으로” 그들의 굳건함과 소망에서 제거되도록 일을 정하거나 주선하거나 허용하지 않으실 것이며, 그들이 떨어져서 멸망하도록 고통시키지 않으실 것입니다. 그들의 모든 시련과 유혹 속에서도 그들을 지탱해 주시고 궁극적으로 승리로 이끄실 것입니다. 여기서 의인은 환경이 바뀌지 않는다거나, 계획이 실패하지 않는다거나, 실망하지 않는다거나, 어떤 의미에서도 마음이 흔들리지 않는다는 의미가 아니라, 어떤 시련이 닥쳐도 '궁극적으로' 안전하다는 뜻입니다. 시편 37:24을 비교해 보세요. |