2594
당신은 나를 잊으셨지요?
그래서 나를 이해하지 못하지요
당신은 내곁에 오기도 하고 가기도 하면서 돌고 있지만
왜 나를 보지는 않으신가요?
행여 당신이 올세라
매순간, 매 호흡마다
길을 쳐다보며 앉아 있어요
오 무자비한 분
왜 당신은 고통을 주나요?
왜 내 마음의 괴로움을 이해하지 못하나요?
내 이야기를 들어주세요
당신의 성스런 게임은 잊어주세요
절망하는 마음에 더는 고통을 주지 마세요
나는 당신 은총으로 살고 있어요
자비를 구합니다
이것을 모르시나요?
2595 (16/04/1985) K
GÁNE GÁNE MOR MANA VITÁNE
CHANDA MUKHARATÁ DILE ENE ENE
JE CHILO DÚRE AJÁNÁ SURE
SEO KÁCHE ESE MISHE GELO PRÁŃE
CHANDA MUKHARATÁ DILE ENE ENE
CHÁNDASIKATÁR GANDHE BHARÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
CHÁNDASIKATÁR GANDHE BHARÁ
MARMER SAB MADHU UJÁŔ KARÁ
TUMI JE RÁGE GEYE GELE PRÁŃ BHARILE
TÁR SMRITI DÚRE GELO CITTA VANE
CHANDA MUKHARATÁ DILE ENE ENE
TUMI CHÁŔÁ KEHO NÁI TRIBHUVANE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TUMI CHÁŔÁ KEHO NÁI TRIBHUVANE
NIJERE CHAŔÁYE DILE SURER RAŃANE
TUMI CHILE ÁCHO AŃUTE AŃUTE NÁCO
RANDHRE RANDHRE ÁCHO PRIITI KÁNANE
CHANDA MUKHARATÁ DILE ENE ENE
GÁNE GÁNE MOR MANA VITÁNE
CHANDA MUKHARATÁ DILE EN ENE
In my mental arbor,
through song after song,
You brought about resounding rhythm.
Those who dwelled in far off, unknown melodies,
came close and mingled with life.
The melody that You sung, fulfilling my heart
with the fragrance of rhythmic metrical quality,
with the total collection of all inner sweetness,
its memory remains in the forest of the mind.
In the three worlds there is no other entity besides You.
You have scattered Yourself into the resonance of melody.
You were present in the past and exist now dancing in each atom.
You remain present in each pore as the garden of love.
마음의 정자에
당신은 계속 연이어 노래를 부르며
리듬을 가져왔지요
먼 곳, 신비한 멜로디에 머물러 있던 이들이 다가와
춤추는 향으로 내 가슴을 충만하게 하면서
삶으로 섞여 들었어요
그 기억은 내면의 총체적 감미로
마음의 숲에 남아있어요
3차원 세상에서는 당신말고 다른 존재는 없어요
당신은 자신 스스로를 멜로디의 공명으로 흩어 놓았어요
과거에도 당신이 있었고
지금은 모든 원자에서 춤을 추며 있어요
당신은 사랑의 정원이 되어
모든 기공마다, 구멍속에 다 있어요
***
바바는 우리의 삶을 철저하게 긍정하신다.
우리의 삶이란 당신 스스로 리듬과 멜로디가 되어
삶과 하나가 되어
이 3차원 세상의 모든 원자, 분자, 모든 기공에 스며 있다고 노래하고 있다.
2596 (16/04/1985) K
ÁLOR PARE
ÁLOR PARE ÁNDHÁR ÁSE
ÁNDHÁR SHEŚE ÁLO ÁSE
ÁNDHÁR SHEŚE ÁLO ÁSE
MANER MAYUR ÁJ JE KÁNDE
KÁL SE KALÁP MELE HÁSE
ÁNDHÁR SHEŚE ÁLO ÁSE
ÁNDHÁR SHEŚE ÁLO ÁSE
MANE REKHO E SÁR KATHÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
MANE REKHO E SÁR KATHÁ
JIIVAN NAY SHUDHU VYARTHATÁ
ÁLO ÁCHE KÁLO ÁCHE
MADHUR VIŚE ÁCHO MISHE
ÁNDHÁR SHEŚE ÁLO ÁSE
ÁNDHÁR SHEŚE ÁLO ÁSE
ÁLOY GHERÁ EI JE DHARÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁLOY GHERÁ EI JE DHARÁ
RAḾGA BERAḾGERA PHÁNUS BHARÁ
EO HIYÁTE TRIPTI DITE
PÁRE CHÁYÁTE ESE
ÁNDHÁR SHEŚE ÁLO ÁSE
ÁNDHÁR SHEŚE ÁLO ÁSE
ÁLOR PARE ÁNDHÁR ÁSE
ÁNDHÁR SHEŚE ÁLO ÁSE
After light, darkness comes.
At the end of darkness, light comes.
The peacock of mind that cries today,
smiles and spreads its wing tomorrow.
Keep this essence of reality in mind.
Life is not just wastefulness.
Light is there, darkness is also there.
Sweetness and poison are mixed together.
This earth is surrounded by light.
It is full of colourful paper balloons.
They provide satisfaction and consolation to the heart.
Yet, they come through shade.
빛이 끝나면 어둠이 오고
어둠의 끝자락에 빛이 와요
공작새같은 마음이
오늘은 울고
또 내일은 날개를 펴고 웃어요
이런 현실의 본성을 마음에 새겨요
삶이 그냥 헛된 것이 아니어요
빛도 있고
또 어둠도 있어요
감로와 독이 함께 섞여 있지요
빛에 에워싸인 이 지구
색색의 종이 풍선이 가득한 이 땅
그러나 가슴을 위로하고 기쁨을 주는 풍선들은
그늘을 통해 오는 법이지요
***
절대 긍정의 바바는 삶이라는 당신의 놀이 속에는
빛과 어둠이 있으며
웃고 울고 한다고
빛의 아름다운 색깔들은 그늘을 통해서 경험할 수 있다고 한다.