NIV 성경은 신약에서 예수님을 주로 Son of Man 이라고 번역했다가
계시록에서는 son of man 이라고 햇습니다
그리고 다니엘서에서도 예수님을 Son of Man 이라 하지 않았고 son of man 이라고 했습니다
아마도 NIV 번역자가 예수님의 재림을 믿기 싫었나 봅니다
개역도 예수님을 "인자" 라고 번역했다가.. 갑자기 계시록에서 "사람의 아들" 이라고 번역한것과 같다고 봅니다
(계 1:13, KJV) And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
(Rv 1:13, NIV) and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
(계 14:14, KJV) And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
(Rv 14:14, NIV) I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one "like a son of man" with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
(단 7:13, KJV) I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
(Dn 7:13, NIV) "In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
NIV 성경은 신약에서 예수님을 Son of Man 이라고 했다가
다니엘과 계시록에서 예수님(재림) 을 번역할때는 son of man 이라고 번역했습니다
적그리스도 역시 son 이긴 합니다
son of perdition (멸망의 아들)
킹제임스는 다니엘서와 계시록, 사복음서에서 모두 동일하게 Son of man 이라고 예수님인걸 알수 있게 번역 했습니다
그리고 Son of Man 이라고 하면 예수님의 인성을 무시하게 됩니다
그리고 NIV 는 예수님인지 아닌지 의심을 하게 만들고 다른 예수와도 헷갈리게 만듭니다.
영어 쓰는 미국사람들에게는 Son of Man 하고 son of man 하고 아주 많이 다릅니다.
첫댓글 흑암까페에서 어떤 사람이 댓글로 적그리스도가 성경에 나오지도 않는데 왜그리 적그리스도라고하냐고...
참 이상한사람들 많습니다
그런 사람들이 아~~주 많아야 예수님께서 다시 오세요.
@김종설 ㅎㅎ
그래도 슬프던데요
뭔 쉰소리를하나하고