장진주 將進酒
이백
이백의 천재성이 가장 잘 드러난 절창으로 평가받고 있는‘將進酒(술을 권함)’라는 시이다.
그대는 보지 못했는가,
황하의 물이 하늘에서 내려와 힘차게 흘러 바다에 이르면 다시 오지 못하는 것을.
그대는 보지 못했는가,
귀한 집 사람이 거울을 보며 백발을 서러워하는 것을.
아침에 푸른 실 같던 머리칼이 저녁에 눈같이 세어졌네.
인생이란 때를 만났을 때 즐거움 다 누려야 하니, 금 술잔이 빈 채로 달을 맞게 하지 마시게.
하늘이 내게 주신 재주 반드시 쓰일 곳이 있으니, 천금을 다 써버려도 다시 생겨나리라.
양을 삶고 소를 잡아 즐겨나 보세, 모름지기 한번 마시면 삼백 잔은 마셔야지.
잠부자, 단구생이여, 드리는 술잔을 그대들은 멈추지 마시게.
그대들에게 노래 한 곡 들려주려 하니, 나 위해 귀 좀 기울여 주시게.
흥겨운 음악과 맛있는 안주는 귀할 게 없으니, 오직 오래 취하여 깨어나지 않기만 바랄 뿐.
예로부터 성현들은 다 쓸쓸해하셨고, 오로지 술 잘하던 사람만이 그 이름을 남겼었지.
진왕은 그 옛날 평락궁 잔치 열고서, 한 말에 만 냥이나 하는 술을 마음대로 즐겼다네.
주인이 어찌 돈이 모자란다 말하시는가, 당장 술을 받아 오시게.
그대들과 대작하리라.
오화마와 천금의 가죽옷을 아이 불러 맛있는 술로 바꿔오게 하시게.
그대들과 더불어 만고의 시름 녹여보세.
君不見, 黃河之水天上來, 奔流到海不復回. (군부견, 황하지수천상내, 분류도해부복회)
君不見, 高堂明鏡悲白髮, 朝如靑絲暮成雪. (군부견, 고당명경비백발, 조여청사모성설
人生得意須盡歡, 莫使金樽空對月. (인생득의수진환,막사금준공대월)
天生我材必有用, 千金散盡還復來. (천생아재필유용,천금산진환복내)
烹羊宰牛且爲樂, 會須壹飲三百杯. (팽양재우차위낙, 회수일음삼백배)
岑夫子, 丹丘生, 將進酒, 君莫停, 與君歌壹曲, 請君爲我側耳聽. (잠부자,단구생 장진주,군막정 여군가일곡 청군위아측이청)
鐘鼓饌玉不足貴, 但願長醉不願醒. (종고찬옥부족귀 단원장취부원성)
古來聖賢皆寂寞, 惟有飲者留其名. (고내성현개적막 유유음자류기명)
陳王昔時宴平樂, 鬥酒十千咨歡謔. (진왕석시연평낙 두주십천자환학)
主人何爲言少錢, 徑須沽取對君酌. (주인하위언소전 경수고취대군작)
五花馬, 千金裘, 呼兒將出換美酒, 與爾同消萬古愁. (오화마 천금구 호아장출환미주 여이동소만고수)