***** nine times out of ten *****
(십중 팔구)
Tips=[1]= 오늘의 표현을 그대로 표현하면 "열 중에 아홉 번" 즉 "십중팔구"라는 뜻을 가르킨다.
일상에서 "거의 대부분 해당되거나 거의 틀림 없는 일"을 말 할 때 쓰면된다.
우리 말을 영어로 옮긴 것과 다름 없으니 외워 두시기 좋을 것입니다.
(1078)(A) How is working with Andy?
He's such a funny guy, right?
(B) I guess.
I don't really like people who joke too much.
Nine times out of ten they turn out
to be very reliable coworkers.
(A) Oh, don't worry.
He's a good person.
He just can't stand a serious atmosphere.
=turn out :~로 드러나다 = reliable :신뢰할 만한
= stand :참다 = atomsphere :분위기
[본문 해석]
(A) 앤디와 일하는건 어때요? 그는 정말 재미 있는 사람이요. 그렇죠?
(B) 그건 것 같아요. 사실 농담을 많이하는 사람을 좋아하지 않아요.
십중팔구 진짜 신뢰 할 만한 동료가 아닌 것으로 드러나죠.
(A) 아, 걱정하지 마세요. 그는 좋은 사람이예요. 그저 진지한 분위기를 참지 못해요
.
Tips=[2]= English Review
[Hit the breakes / 중지하다]
(A) I'm going to recommend we hit the breakes on the CP project.
( CP 프로젝트를 중지 할것을 권고하려 해요)
(B) What's the problem?
(무슨 문제 있나요?)
(A) The whole thing is costing too much money,
and the technology isn't developing fast enough.
( 프로젝트는 전체비용이 너무 많이 들어가고 있어요.
기술은 충분히 빠르게 개발되고 있지 않아요.)
[Similar and related expressions]
** I'm going to recommend we halt this project.**
( 이 프로젝트를 중지 할것을 권고하려고 해요.)