|
Daily March Log 0911 Delivering a message to the Japanese National Assembly and giving a lecture
0. 오늘의 사진은 일본국회 내에서 현역 의원의 입회아래 일본국회의장의 대리인인 사무처의 실무자에게 한국과 일본의 시민들의 메세지가 담긴 USB를 전달하는 장면.
0. 今日の写真は日本の国会内で現役議員の立会いの下、国会議長の代理人である事務局の実務者に韓国と日本の市民のメッセージが入ったUSBを手渡す場面。
0. Today's photo is of a USB containing messages from Korean and Japanese citizens being handed over to a secretariat official representing the Speaker of the Japanese National Assembly in the presence of an active member of the Japanese National Assembly.
1. 이제 이 행진의 마지막 날이다.
1. まさにこの行進の最後の日だ。
1. Now it is the last day of this march.
2. 오후2시에 마지막 행진이어서 많은 동지들이 참여한다.
2. 午後2時に最後の行進なので、多くの同志が参加する。
2. Because it was the last march, many comrades came to join at 2pm.
3.
4. 汚染水放流中止! 韓日市民 書簡文集Ⅰ
4. Stop discharging contaminated water! Collection of letters from Korean and Japanese citizens I
5. 아침에 일지의 내용을 USB에 담는 작업을 마무리하였다. 그동안 사진찍어서 행진일지에 올렸던 메세지와 그 쓰신 분들의 사진까지 USB에 담았다.
5. 朝、日誌の内容をUSBに入れる作業を終えた。この間、写真を撮り行進日誌にあげたメッセージとそれを書かれた方々の写真までUSBに入れた。
5. In the morning, I finished putting the contents of my daily march logs onto a USB. Also, I took pictures and uploaded the messages I had uploaded to the march log, as well as photos of the people who wrote them, onto a USB stick.
6. 미처 메세지를 쓰지 못하신 미토 키요코 상께 오늘 오전 부탁을 드렸다.
6. I asked Kiyoko Mito, who was unable to write a message the day before, to write a message this morning.
6. まだメッセージを書けなかったミ 水戸喜世子さんに本日午前にお願いした。
「切望!核なき世界を子らに。まずは有害無益な原発を止めるぞ!李元栄と共に!
2023.9.11 大阪 水戸喜世子」
“We long for a nuclear-free world for our children.
First, we will stop harmful and useless nuclear power plants! Together with Lee Won Young!
2023.9.11 Osaka Mito Kiyoko”
7. 행진일지를 영어로 번역해주시는 차윤화동지께도 부탁드린다.
7. 行進日誌を英語に翻訳してくださっているチャ・ユナ同志にもお願いする。
7. I also asked comrade Cha Yoon Hwa who translated the march log into English, a message.
8. 「私の人生で最も恐ろしく悲しい、いつ終わるともしれない戦争が始まりました。しかし、もっと怖くて悲しいのはじっとしていること、何もしないことです。
韓国、日本、そして世界中のあらゆる行動する良心と覚醒した市民の連帯を願っています。グローバル市民連帯勝利!!
2023.9.11 大韓民国世宗市チャ·ユンフェ」
8. “The scariest and saddest war of my life, and I don’t even know when it will end, has begun.
But what's scarier and sadder is staying still and doing nothing.
I hope for solidarity among all active consciences and awakened citizens in Korea, Japan, and around the world.
Global citizen solidarity Wins!!"
2023.9.11 Cha Yoon-Hwa
Sejong City, Republic of Korea
9. 이날 국회와의 교섭 등 모든 행사를 준비해오신 기무라 마사히데 상에게도 부탁드린다.
9. この日、国会との交渉などすべての行事を準備してきてくださった木村雅英さんにもお願いする。
9. I also ask Masahide Kimura, who prepared all events, including negotiations with the National Assembly.
10. 기무라 상이 마지막 메세지를 쓰신 것이다. 모두 USB에 담는다.
10. Kimura-san wrote the last message. Put everything on USB.
10. 木村さんが最後にメッセージを書かれた。すべてUSBに入れる。
「海は一つ 海は命の源 日韓民衆で放射能から海を守ろう
2023.9.11 木村雅英」
10. “There is only one ocean, the ocean is the source of life, let’s protect the ocean from radioactivity together Japanese and Korean people.”
2023.9.11 Masahide Kimura”
11. 호조요시코상이 USB를 상자안에 갈무리하고 있다.
다시 언급하면, 국회의 대표자인 중의원장이 직접 수령하지 않으므로 서간문집의 원본은 필자가 보관하고 그 사진을 담은 USB를 전달하는 것이다.
11. 北條よし子さんがUSBを箱の中に保管している。
再度言うなら、国会の代表者である衆議院議長が直接受け取らないので、書簡集の原本は筆者が保管し、その写真を入れたUSBを手渡す。
11. Yoshiko Hojo is storing USB in a box. To mention again, since the Speaker of the House of Representatives, who is the representative of the National Assembly, does not receive it in person, I will keep the original collection of letters and deliver a USB containing its photos.
12. 호조 상이 3주전 나고야에서 메세지를 쓰실 때의 모습
12. 北條さんが3週間前、名古屋でメッセージを書かれた時の様子
12. Hojo-san when he wrote a message in Nagoya three weeks ago
13. 구와노상과 필자가 겉표지를 쓴다.
13. 鍬野さんと筆者がおもて表紙を書く。
「書簡文集(USB) 李元栄」
13. Kuwano-san and I wrote on the cover page.
14. 포장한 모습
14. 包装した様子
14. Packaged appearance
15. 이제 행진이다. 물론 B코스다.
15. これから行進だ。もちろんBコースだ。
15. Now it's time to march. Of course, it is course B.
16. 마지막 행진을 위해 2시에 광장에 모인 동지와 시민들. 나중에 듣기로는 2백명쯤이다.
16. 最後の行進のために2時に広場に集まった同志と市民。あとで聞くと200名くらいだ。
16. Comrades and citizens gathered at the square at 2 o’clock for the final march. I heard later that there were about 200 people.
17. 필자는 출발전 발언을 통해 다음의 요지를 말했다.
"일본정부는 엄청난 판단착오를 하고 있다.
이런 엄청난 일을 국민에게 물어보지도 않고 저질렀다. 민주국가라면 있을 수 없는 일이다. 정부가 잘못하고 있을 때는 국민이 직접 바로잡아야 한다. 이제 가서 바로잡자."
17. 筆者は出発前の発言で次の要旨を述べた。
「日本政府はひどい間違いをしている。
国民に聞くこともなく、こんなひどいことを仕出かした。民主国家というならばあり得ないことだ。政府が間違っている時は国民が直接正さなければならない。これから行って正そう。」
17. I made the following point in my pre-departure remarks. “The Japanese government is making a huge error in judgment. This incredible thing was committed without even asking the people. This is something that cannot happen in a democratic country. When the government does something wrong, the people must directly correct it. Now let’s go and make it right.”
18. 출발전 기념사진의 맨 왼쪽에 조상호 동지가 보인다.
18. 出発前の記念写真の一番左にチョ・サンホ同志が見える。
18. Comrade Cho Sang-ho is seen on the far left of the commemorative photo before departure.
19. 한국의 '시민언론더탐사'에서 생중계한다는 이야기를 행진중에 들었다.
19. 韓国の「市民言論、ザ探査」で生中継するという話を行進中に聞いた。
19. I heard during the march that this march would be broadcast live on Korea's Youtube 'Citizen Press Thetamsa(Exploration)'.
https://www.youtube.com/live/s9QItL-m920?si=oD6kvmMXLwIKFCMU
【230911】 [日本の現場ライブ] 福島核汚染水海洋投棄中断! イ・ウォニョン市民行進団と共同集会/
#福島_核汚染水_投棄_中断 #東京_#東京_国会議事堂[市民言論 ザ探査]は市民の側で真実だけに向かって進みます。政治権力も資本権力も、私たちの道を塞ぐことはできません。反則と特権、富・・・(上図の訳)
www.youtube.com
20. 출발시 필자의 발언부분이 빠지긴 했지만 행진의 대부분이 소개되고 있다.
20. 出発時の筆者の発言部分が抜けてはいるが、行進のほとんどが紹介されている。
20. Although my remarks at the start are missing, most of the march is introduced.
21.
22. 행렬이 아주 길다. 나중에 동지에게 들은 얘기로는 이런 행진은 도쿄에서도 드물게 벌어진 것이라고 한다.
22. 行列がとても長い。あとで同志に聞いた話では、こんな行進は東京でもまれだという。
22. The procession is very long. From what I heard from a comrade later, such a march was rare even in Tokyo.
23. 카스미카세키의 관청거리를 지나면서. 일본의 관료집단의 서식처이다.
23. 霞が関の官庁街を通り過ぎながら。日本の官僚集団の生息地である。
23. While passing through the government office street of Kasumikaseki. It is the habitat of Japan's bureaucracy.
24. 어느 교차점에 동지들이 바닥에 이런 큰 그림을 붙여놓았다.
"핵오염수 버리지 마
바다는 생명의 원천"
24. ある交差点に同志たちが地面にこんな大きな絵を貼っておいた。
「核汚染水を捨てるな
海は生命の源」
24. At a intersection, comrades posted this big picture on the street.
“Don’t throw away nuclear contaminated water."
"The sea is the source of life"
25. 국회앞에 도착하니 공간이 없다. 필자는 이런 협소한 야외에서 전달할 수 없다고 생각했다.
대중이 보는 가운데서 전달식을 진행한다면 제대로 된 공간에서 해야 한다는 이야기를 다소 강경하게 주장했다.
25. 国会前に到着すると、空間がない。筆者はこんな狭い野外で伝えることはできないと思った。
大衆が見守る中で伝達式を進行するならば、まともな空間でしなければならないという話を多少強硬に主張した。
25. When we arrived in front of the National Assembly, there was no enough space. I thought I couldn't convey it in such a small outdoor space. I argued rather strongly that if the delivery ceremony was to be held in front of the public, it should be held in a proper space.
26. 국회의 실무자와 입회하는 의원에게도 필자의 주장이 받아들여져서,
그 절충안으로 국회의원회관 건물 안의 의원실에서 전달식을 진행하기로 했다.
사진은 의원회관 엘리베이터안.
26. 国会の実務者と参加する議員にも筆者の主張が受け入れられ、
その折衷案として、国会議員会館建物内の議員室で伝達式を行うことにした。
写真は議員会館のエレベーターの中。
26. My argument was accepted by working-level officials and members of the National Assembly, As a compromise, it was decided to hold the delivery ceremony in the lawmakers' office inside the National Assembly building. The photo is inside the elevator of the council building.
27. 사민당 부당수이자 참의원의원인 오오츠바키 유코 의원실에서 의원입회하에 진행하기로 한다.
27. 社民党副党首で参議院議員の大椿ゆう子議員室で議員参加のもと進める。
27. It will be held in the office of Representative Yuko Otsubaki, Deputy Leader of the Social Democratic Party and member of the House of Councilors, under her presence.
28.
29. 구와노상이 국회에 전달하는 진정서를 읽는다.(내용은 별도 소개)
29. 鍬野さんが国会に渡す陳情書を読み上げる。(内容は別途紹介)
29. Read the petition delivered by Mr. Kuwano to the National Assembly. (Contents introduced separately)
30. 전달장면. 필자도 공동제출자이다.
30. 手渡す場面。筆者も共同提出者だ。
30. Delivery scene. Myself is also a co-submitter.
31. 중의원장을 대리하여 전달받는 이는 중의원의 실무자.
31. 衆議院議長に代わって受け取るのは衆議院の実務者。
31. The person who receives the message on behalf of the Speaker of the House of Representatives is a working-level member of the House of Representatives.
32. USB를 담은 상자를 전달하고 있다.
32. USBを入れた箱を渡している。
32. A box containing a USB is being delivered.
33. 전달된 USB와 진정서.
33. 渡したUSBと陳情書。
33. Delivered USB and petition.
34. 이어서 정영훈동지가 가져온 한국시민선언문을 구와노상이 번역한 것을 낭독하고 있다.
그는 한국의 시민단체명을 일일이 일본어로 번역하여 소리를 내어 읽었다. 그 숫자가 많아서 이름을 모두 읽는데만 10분이상 걸렸다.
34. 続いてチョン・ヨンフン同志が持ってきた韓国市民の宣言文を鍬野さんが翻訳したものを読み上げている。
彼は韓国の市民団体名をいちいち日本語に翻訳して声を出して読んだ。その数が多くて名前をすべて読むのに10分以上かかった。
34. Next, Kuwano san is reading a translation of the Korean Citizen’s Declaration brought by Comrade Chung Young-Hoon. Kuwano san translated the names of Korean civic groups one by one into Japanese and read them out loud. There were so many that it took more than 10 minutes just to read all the names on the list.
35. 정영훈 동지가 한국시민을 대표하여 전달한다.
35. チョン・ヨンフン同志が韓国市民を代表して渡す。
35. Comrade Young-Hoon Jeong delivers this on behalf of Korean citizens.
36. 행사를 마치고 의원실일동과 기념사진
36. 行事を終え、議員室の一同と記念写真
36. After the event, a commemorative photo with everyone in the lawmaker’s office
37. 그리고 오오츠바키의원과 그 보좌관과 기념셀피.
37. そして大椿議員とその補佐官と記念の自撮り。
37. And a commemorative selfie with Representative Otsubaki and his aide.
38. 이젠 일본정부의 경제산업성 앞 집회에 참가한다. 어느 멋진 플래카드가 보인다.
38. これから日本政府の経済産業省前の集会に参加する。ある素晴らしいプラカードが見える。
「海は地球みんなの「たからもの」 ストップ!! 放射能汚染水 海洋放出 日韓市民共同行進2023」
38. Now we are participating in a rally in front of the Japanese government’s Ministry of Economy, Trade and Industry. I find a nice placard there.
39. 후쿠시마에서 오신 쿠로다 상과 기념사진.
그녀와 그 일행은 필자와 보조를 맞추어 9월6일부터 주요장소를 매일 20키로씩 걸어서 오늘 도쿄에 도착했다.
감사의 셀피.
후일 다시 함께 할 시간이 있으리라.
39. 福島から来られた黒田さんと記念写真。
彼女とその一行は筆者と歩調を合わせ、9月6日から主要なところを毎日20キロ歩いて、今日東京に着いた。
感謝の自撮り。
後日また共にする時間があるだろう。
39. Commemorative photo with Ms.Kuroda from Fukushima. She and her group, keeping pace with me, walked 20 kilometers every day to major locations since September 6th and arrived in Tokyo today. A selfie of gratitude. There will be time to be together again in the future.
40.
41. 통역을 맡아서 하루종일 수고해주신 니시다상. 더탐사의 일본어번역일도 함께 하고 있다.
41. 通訳を引き受けて一日中苦労してくださった西田さん。ザ·探査の日本語翻訳の仕事も一緒にしている。
41. Nishida-san, who worked as an interpreter all day long. He is also working on the Japanese translation for Thetamsa, a Korean Youtube channel.
42. 저녁7시부터 시작된 강연회에 모인 동지와 시민들. 약60여명이 왔다고 한다.
42. 夕方7時から始まった講演会に集まった同志と市民。約60名が来たという。
42. Comrades and citizens gathered at the lecture that started at 7 p.m. It is said that about 60 people came.
43. 구와노상이 행진의 주요장면에 대해 소개하고 있다.
43. 鍬野さんが行進の主要場面について紹介している。
43. Kuwano-san introduces the main scenes of the march.
강연과 질의응답 등 전체 영상을 기록해주신 분도 있다.
講演と質疑応答など全体の映像を記録してくださった方もいる。
There was a person who recorded the entire lecture including Q&A time.
https://youtu.be/acrHNhRSs2g?si=F-6BNvIxzT5NJSiH
44.「福島原発汚染水放出中止 日韓市民徒歩行進 23-6/18~9/11
李元栄さんと共に国会衆議院議長宛書簡集提出 2023-9-11
李元栄氏の徒歩行進を応援する会」
45. 정영훈 동지가 한국시민선언문을 소개하고 있다. 니시다 상과 함께 김민화 상도 통역을 해주신다.
45. チョン・ヨンフン同志が韓国市民宣言書を紹介している。ニシダさんと一緒にキム・ミンファさんも通訳をしてくださる。
45. Comrade Jeong Young-hoon is introducing the Korean Citizen’s Declaration. Along with Nishida, Minhwa Kim also serves as interpreter.
46. 마친후 기념사진. 9시반까지 진행했는데도 많은 분들이 남았다.
46. 終了後、記念写真。9時半まで行われたのに多くの方々が残っていた。
46. Commemorative photo after finishing the lecture. Even though it lasted until 9:30pm, many people remained.
47. 이탈리아에서 후쿠시마주민들을 응원하러온 분도 있다.
47. 福島の住民を応援しようとアメリカから来た方もいる。
「後の世が必ず問うぞ 汚染水 乱鬼龍」
47. There was a person who came from Italy to support the Fukushima residents.
48. 다음날 오전 공항으로 떠나기 직전 기념사진. 좌로부터 필자, 하라 츠네노리상, 구와노 야스오 상, 최자영 동지, 정영훈 동지, 호조 요시코 상
48. 翌日午前、空港に発つ直前の記念写真。左から筆者、原恒徳さん、鍬野保雄さん、崔滋英(チェ・チャヨン)同志、丁永勲(チョン・ヨンフン)同志、北條よし子さん。
48. Commemorative photo taken just before leaving for the airport the next morning. From the left, me, Tsunenori Hara, Yasuo Kuwano, Comrade Ja-young Choi, Comrade Young-hoon Jeong, and Yoshiko Hojo.
49. 이제 86일의 대장정이 막을 내렸다.
오염수방출을 반드시 중단시킬 것이다.
49. これで86日の長い道のりが幕を下ろした。
汚染水放出を必ず中断させることだ。
49. Now the 86-day long journey has come to an end.
We will definitely stop the discharge of contaminated water.
그동안 음으로 양으로 응원하신 모든 분들께 감사드린다.
これまで陰に陽に応援してくださったすべての方々に感謝いたします。(by T.Y.)
I am grateful to everyone who has supported me in various ways, knowingly or unknowingly.
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.23.09.14 01:35