****** throw shade *****
(헐뜯다, 깍아내리다)
Tips=[1]= throw shade는 "헐뜯다, 깍아내리다"라는 뜻이다.
여기 등장하는 shade는 "무레한 인사"정도로 이해하면
오늘의 표현이 왜 "헐뜯다"를 뜻하는지 파악할 수 있을 것이가.
오늘의 표현은 직설적으로 남을 헐 뜻는 경우뿐아니라
은근히 말을 영리하게 돌려서 남을 깍아내리는 경우에도 쓰인다는 것도 알아두자.
(1084)
(A) Hey, you told me that Mike is very close
to our director, Mr. Kim, right?
(B) Yeah. I see them talking together every day.
But why are you asking about that?
(A) Well, I had a chance to have a meeting
with Mr. Kim yesterday and
he was totally throwing shade about
Mike's job performance.
I thought it was really weird.
= director:理事(이사) = chance:기회
= job performance:업무능력 =weird:이상한
[본문 해석]
(A) 저, 마이크랑 김 이사님이랑 무척 가까운 사이라고 했죠, 맞죠?
(B) 네, 서로 이야기하는 모습을 ㅁㅐ일 보는 걸요.그런데 그걸 왜 물어보는거죠?
(A) 음, 어제 김 이사님이랑 회의를 할 기회가 있었는데
마이크의 업무능력을 깍아 내리는 말을 하더라구요. 정말 이상하다고 생각 했거든요.
Tips=[2]= English Review
[Throw up /吐(토)하다]
(A) Are you okay? You don't look so good.
(괜찮아요? 안색이 안 좋아보여요.)
(B) I think I'm going to throw up.
( 저 토할 것 같아요.)
(A) You should take the rest of the day off and go home.
Get some rest.
( 조퇴하고 집에 가시는게 좋을 것 같아요. 좀 쉬세요.)
[Similar and related expressions]
** I think I'm going to puke.**
(저 토할 것 같아요.)