이방 사람들 가운데서 여러분의 행실을 훌륭하게 유지하십시오. Having your conversation honest among the Gentiles —베드로 전서 2:12. Pulpit Commentary If we read ἀπέχεσθαι, in ver. 11 (some ancient manuscripts have ἀπέχεσθε), there is a slight irregularity in the construction, as the participle ἔνοντες is nominative; it gives more force and vividness to the sentence (comp. in the Greek, Ephesians 4:2; Colossians 3:16). The conversation (ἀναστροφή, mode of life or behavior) of the unconverted is described as "vain" in 1 Peter 1:18; the conversation of Christians must be seemly (καλή), exhibiting the beauty of holiness. The Churches to which St. Peter wrote were in Gentile countries; they must be careful, for the honor of their religion, to set a good example among the heathen - a warning, alas! too often neglected in modern as well as in ancient times. 설교단 주석 12절. - 이방인들 사이에서 정직하게 대화하라. ἀπέχεσθαι를 ver. 11절(일부 고대 사본에는 ἀπέχσθε가 있음)에서 분사 ἔνοντες가 명사이기 때문에 문장에 더 힘과 생동감을 주어, 구성에 약간의 불규칙성이 있다(헬라어, 엡 4:2; 골 3:16과 비교). 베드로전서 1:18에서 거듭나지 않은 사람들의 대화(ἀναστροφή, 생활 방식 또는 행동 양식)는 “헛된 것”으로 묘사된다; 그리스도인의 대화는 거룩함의 아름다움을 보여주는 모습(καλή)이어야 한다. 베드로가 편지를 보낸 교회들은 이방 국가에 있었으므로 종교의 명예를 위해 이방인들 사이에서 좋은 본보기가 되도록 조심해야 하는데, 슬프게도 이는 현대는 물론 고대에도 너무 자주 무시되었던 경고다. |