
한국어로 된 문제를 보면서, 영어로는 어떻게 표현이 되는지를 생각해 보세요.
원어민의 표현과, 한국 사람들이 흔히 생각할 수 있는 표현의
차이를 보면서
살아 있는 표현, 뚜렷한 의사 전달의 기술을 배우시길 바랍니다.
[Problem]
저는 지나간 세월
동안 다행히 성공을 하였고 계속해서 저희 부부에게 안락한 생활방식을 제공하고 있습니다. 저는 곧 74번째 생일을 맞이할 것이며, 저의 고교시절
애인과 결혼한 지 55주년이 됩니다.
I have been blessed with success
over the years and continue to provide a comfortable lifestyle for my wife and
me. I will be celebrating my 74th birthday soon, and 55 years of marriage to my
high school sweetheart.
저는 바쁜 하루를 보내고 귀가하면, 단골 뉴스 방송을 들으며 앉아서 넉넉한
칵테일 두 잔을 마시는 것을 즐깁니다. 저는 그날의 정치적 사건에 대한 제 의견을 옹호해요. 그리고 항상 예외 없이 아내와 가족에 대한 흠모를
말로 표현하고, 아내가 얼마나 예쁜지 그리고 제가 얼마나 아내를 사랑하는지 표현합니다.
When
I come home from a busy day, I enjoy sitting down and having two generous
cocktails while I listen to my favorite news station. I espouse my views on the
political events of the day. And always, without exception, I verbalize my
adoration for my wife and our family, and express how beautiful my wife is and
how much I love her.
아내는 제가 술 때문에 제 의견과 논평이 산만해져서 그런지 약간 짜증을 내게
됩니다. 아내는 제가 매일 밤마다 저녁식사 전에 술 마시는 것을 그만두었으면 해요. 저는 두 잔만 마시기 때문에 해롭지 않다고 생각합니다. 제
나이에 그럴 자격이 있다고 생각하지만, 저는 아내가 알코올중독자와 결혼했다는 감정이 들지 않게 하고 싶습니다. 제가 어떻게 하면 좋겠습니까? -
칵테일도 아메리칸 드림인 독자
My wife becomes somewhat annoyed because
I get loose with my opinions and comments because of the alcohol. She wants me
to quit drinking every night before dinner. I feel there's no harm because I
have only two drinks. At my age, I feel entitled, but I don't want to make my
wife feel like she is married to an alcoholic. What do you suggest I do? - MY
AMERICAN DREAM INCLUDES COCKTAILS
[Advice]
아메리칸 드림
독자님께: 첫 단계로, 만일 관리가 가능하시다면 일주일쯤 술을 끊어 보시거나, 작은 잔으로 한 잔만 마시는 것으로 주량을 줄여 보세요.
독자님께서 하루에 ‘넉넉하게’ 두 잔을 소비하신다고 말씀하실 때, 저는 얼마나 넉넉하며 무엇으로 그 양을 측정하시는지 궁금하지 않을 수 없네요.
독자님께서 젊으셨을 때에는 부작용 없이 넉넉한 두 잔을 마실 수 있었을지 모르겠으나, 사람이 연로해지면 (74세면 ‘연로’의 자격이 있을 걸요)
알코올을 대사시키지도 못해요.
DEAR AMERICAN DREAM: For openers, try
laying off the sauce for a week or so ─ if you can manage it ─ or cut back to
one drink in a smaller glass. When you say you consume two "generous" drinks a
day, I can't help but wonder how generous and what you're using to measure.
While you may have been able to drink two generous drinks when you were younger
with no negative effects, as folks get older (and 74 would qualify as "older"),
they don't metabolize alcohol as well.
문제 음주라는 신호의 하나는 다른 사람들과 문제를
일으키기 시작할 때입니다. 또 하나는 호전성인데 만일 독자님께서 뉴스 프로그램을 시청하실 때 그렇게 되신다면, 아내분께서 화를 내시는 것을
탓하실 수 없어요. 그리고 독자님께서 술기운이 있는 동안에 토로하시는 애정표현에 대해 말씀드리면, 달콤한 말일지 몰라도 정말이지 여자들은 술
취하지 않은 남자한테 듣는 것을 더 좋아한답니다.
One of the signs of
problem drinking is when it starts to cause problems with others. Another is
belligerence, and if that's the way you become as you listen to your news
programs, you can't blame your wife for being upset. And as to the endearments
you utter while under the influence ─ while they may be sweet, take it from me
that women much prefer to hear them from men who are
sober.
[어휘
& 표현]
* espouse (격식) (주의, 정책 등을) 옹호[지지]하다
(=
to believe in and support a political, religious etc. idea or
philosophy)
e.g.) They espoused the notion of equal opportunity for all in
education.
그들은 교육에 있어서 모든 사람의 기회 평등이라는 개념을 옹호했다.
* verbalize (격식) 말로
표현하다[나타내다] (= to express something in words)
e.g.) He's a real genius but he
has difficulty verbalizing his ideas.
그는 정말 천재이지만 생각을 말로 표현하는 데 어려움을
느낀다.
* for openers (어떤 절차의) 첫[시작] 부분으로
e.g.) Tell us your name for
openers. 먼저 이름부터 말해 보아라.
e.g.) What did we say for openers? 먼저 뭐라고
말했습니까?
* lay off the sauce 금주하다 (= to stop having alcoholic
drinks)
e.g.) My dad promised to my mom that he would lay off the sauce for a
week.
아빠는 엄마에게 일주일 동안 금주하겠다고 약속했다.
* belligerence 호전성, 투쟁성 (=being
very unfriendly and mean, and wanting to argue or fight)
e.g.) I can’t stand
his belligerence. 나는 그의 호전성을 참을 수 없다.
* endearment 애정을 담은[표현하는] 말[표현] (=
an action or word that expresses your love for someone)
e.g.) They were
whispering endearments to each other. 그들은 서로에게 사랑의 말을 속삭이고 있었다.
* take it
from me (that…) (…임은) 정말이다 [내 말을 믿어도 된다]
e.g.) Take it from me―he'll be a
millionaire before he's 30. 정말이야. 그는 서른이 되기 전에 백만장자가 될 거야.
(= to show your
true feelings openly), 감정을 숨기지 못하다 (= cannot hide one's feelings)