발해의 이름에서 '해海'부분 말인데요. 만약 발해가 발해만에 있어서 '발해'라고 불린 것이 아니라면 발해의 '해海'부분도 '바다'가 아닌 다른 뜻으로 봐야 하는 게 아닐까요?
중국의 옛 표현 중'사해四海'는 모두 형제이다. 라는 표현에서, '해海'자가 '바다'가 아니라 '땅, 지역'이라는 뜻으로 쓰이지 않습니까?(즉 사해 = 사이四夷) 그렇다면 발해의 '해海'도 '바다'가 아니라 '지역, 나라'라는 뜻으로 볼 수 있지 않을까 합니다.
제 생각입니다만 발해는 '밝은 땅' 이라는 뜻이 아닐까 합니다.
발 = 밝은.
해 = 지역, 땅.
즉 발해는 '밝은 땅, 밝은 나라'라는 뜻이라고 봅니다.
이 문제에 대해 어떻게 생각하시나요? 교수님의 고견을 듣고 싶습니다.
-------------------------------------------------------------------------------------
우리 민족과 관련된 용어 혹은 지명에서 박=>밝다 //
이런 의미가 많은거 같아서 발해의 발이 밝다라고 생각했었는데...
해를 해석이 저렇게도 되는군요...
이미 나온 학설인지는 모르겠으나 일단 올립니다 ^^
첫댓글 딴은 일리가 있는 지적이다.그런데 "해(海)"자를 이두식풀이로 ( 즉 그 음가를 그대로 취하여) 해(日)로 보는 견해도 있으니 결국 단군관경때의 "아사달"과 이음동의어라 할 수 있지 않을까한다.