출처: 쭉빵카페 원문보기 글쓴이: JB
첫댓글 딴건몰라도 가방은 완전 의외
고무, 포도는 몰랐네.
망토 ㅎㄷㄷ
지로용지에서 지로가 외래어였구나
가방이요? 망ㅇ토요??? 조끼요오?!
대만 사투리로 가방이라고 똑같이 말해서 놀란적이....
일본어로도 카-방 이라고 하는데...저게 원래 다른 나라 말이라고??
포도 한자인줄 -- 어원이 페르시아어에서 왔다니
깡패랑 갑빠가??
지로랑 비박..아닐 비 묵을 박 인줄.
백신(vaccine)
어.. 흰백 아니었나요??!?!!?
고무 진짜 충격인데
영어 외에는 다 충격이다!!!
마지노선...!!
포도는 어학사전은 葡萄로 되어있는데 뭐지
페르시아어에서 중국으로 넘어가면서 중국에서 한자식으로 바꾼거 아닐까? 그런단어들 꽤 있음. 중국은 지금도 외래어 한자식으로 바꿔서 표기하더라
@초코스틱쿠키 그래서 그렇구만...역시나
@타지리와 10선 미션 임파서블(Mission Impossible) - 제목을 그대로 해석한 ‘불가능적임무’(不可能的任务)스파이더맨(Spider-Man) - 지주협(蜘蛛侠,거미협객)
첫댓글 딴건몰라도 가방은 완전 의외
고무, 포도는 몰랐네.
망토 ㅎㄷㄷ
지로용지에서 지로가 외래어였구나
가방이요? 망ㅇ토요??? 조끼요오?!
대만 사투리로 가방이라고 똑같이 말해서 놀란적이....
일본어로도 카-방 이라고 하는데...저게 원래 다른 나라 말이라고??
포도 한자인줄 -- 어원이 페르시아어에서 왔다니
깡패랑 갑빠가??
지로랑 비박..아닐 비 묵을 박 인줄.
백신(vaccine)
어.. 흰백 아니었나요??!?!!?
고무 진짜 충격인데
영어 외에는 다 충격이다!!!
마지노선...!!
포도는 어학사전은 葡萄로 되어있는데 뭐지
페르시아어에서 중국으로 넘어가면서 중국에서 한자식으로 바꾼거 아닐까? 그런단어들 꽤 있음. 중국은 지금도 외래어 한자식으로 바꿔서 표기하더라
@초코스틱쿠키 그래서 그렇구만...역시나
@타지리와 10선 미션 임파서블(Mission Impossible) - 제목을 그대로 해석한 ‘불가능적임무’(不可能的任务)
스파이더맨(Spider-Man) - 지주협(蜘蛛侠,거미협객)