|
제 2 장
가나의 婚禮
1 사흘째 되던 날 갈릴리 가나에 婚禮가 있어 예수의 어머니도 거기 계시고
On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.
Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
2 예수와 그 弟子들도 婚禮에 請함을 받았더니
Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
3 葡萄酒가 떨어진지라 예수의 어머니가 예수에게 이르되 저들에게 葡萄酒가 없다 하니
When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.
καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.
4 예수께서 이르시되 女子여 나와 무슨 相關이 있나이까 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다
And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”
Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier ? nondum venit hora mea.
καὶ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.
5 그의 어머니가 下人들에게 이르되 너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 하니라
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.
6 거기에 유대人의 淨潔 禮式을 따라 두세 桶 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라
Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
7 예수께서 그들에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아귀까지 채우니
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.
Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.
8 이제는 떠서 宴會長에게 갖다 주라 하시매 갖다 주었더니
And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclinio. Et tulerunt.
καὶ λέγει αὐτοῖς Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ. οἱ δὲ ἤνεγκαν.
9 宴會長은 물로 된 葡萄酒를 맛보고도 어디서 났는지 알지 못하되 물 떠온 下人들은 알더라 宴會長이 新郞을 불러
When the master of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom
Ut autem gustavit architriclinius aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinius,
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
10 말하되 사람마다 먼저 좋은 葡萄酒를 내고 醉한 後에 낮은 것을 내거늘 그대는 只今까지 좋은 葡萄酒를 두었도다 하니라
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”
et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
καὶ λέγει αὐτῷ Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.
11 예수께서 이 첫 表蹟을 갈릴리 가나에서 行하여 그의 榮光을 나타내시매 弟子들이 그를 믿으니라
This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.
Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
12 그 後에 예수께서 그 어머니와 兄弟들과 弟子들과 함께 가버나움으로 내려가셨으나 거기에 여러 날 계시지는 아니하시니라
After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, and they stayed there for a few days.
Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus : et ibi manserunt non multis diebus.
Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας.
예수님께서 사역을 하실 때 즈음에 마리아의 남편인 요셉은 이미 죽어 세상을 떠난 후여서 마리아는 과부로 남게 되었을 것이다. 하지만 예수님 이외에도 여러 자녀를 두었었던 것으로 보여서 생계에는 크게 지장은 없었을 것으로 보인다. 마리아가 예수님께 혼인집 포도주가 떨어진 것을 어떻게 해결 좀 해달라고 요청한 것은, 아마도 예수님이 어려서부터 집안의 여러 곤란한 문제들을 신비하게 해결해 오셨기 때문인 것으로 보인다. 그래서 이번에도 예수님을 낳아 기른 육신의 어머니의 권위를 가지고 예수님께 해결해 줄것을 요청했던 것으로 보인다. 예수님께서는 사역을 시작하시기 전에는 육신의 부모인 요셉과 마리아를 기꺼이 섬기며 순종하셨지만, 본격적으로 사역을 시작하시면서 부터는 아무리 낳아길러준 마리아라 하더라도 더이상의 육신적인 모자 관계를 유지하지 않으시고 하나님의 독생자로서 활동하시게 되신 것이다. 때문에 예수님께서는 여전히 마리아가 당신을 영원 전부터 하나님과 존재해오신 하나님의 독생자가 아니라 혈육의 아들로만 치부하는 태도를 책망하시기 위해서 마리아를 어머니가 아니라 여자라고 부른 것이다. 아마도 마리아는 예수님께서 그녀를 여자여라고 불렀을 때에서야 자기가 천사의 예언을 받아 성령의 능력으로 하나님의 독생자이신 예수님을 잉태하여 낳았다는 것을 깨닫게 되었을 것이다.
한가지 생각해볼 사항은 예수님께서는 아직 당신의 사역의 때가 오지 않았다고 하셨음에도 불구하고 마리아의 요청대로 혼인집의 동난 포도주를 기적으로써 채워주신 것이다. 예수님께서는 분명 성령의 감동에 의해 하나님의 뜻을 따라 아직 사역을 시작할 때가 아니라고 알고 계셨을 것인데, 그럼에도 마리아의 요청을 들어주신 것은 한편으로는 하나님의 뜻에 위배되는 일을 하신 것이 아닌가 하는 의문을 가질 수 있다. 이에 예수님께서는 마리아의 요청을 받으시기 전까지는 성령께로부터 혼인집의 포도주가 동날 것이고 그것을 채우시리라는 사항은 받지 못하셨다고 보아야 할 것 같다. 그래서 예수님께서는 성령께로부터 받은 감동이 없는 일을 한다는 것은 당치 않으셨기 때문에 마리아의 요청을 거절하셨으나, 마리아가 하인들에게 당부를 하고 간 후에 하나님께 어떻게 해야할지 기도를 드리고 성령께로부터 감동을 받아 기적을 베푸신 것으로 보인다. 이는 예수님께서 하나님의 영원하신 독생자이심에도 불구하시고 이 땅에 계실 때에는 완전충만하게가 아닌 그 때 그 때 상황에 따라서 필요한 만큼의 성령의 감동과 능력을 받으셨다는 것을 의미한다. 즉, 이 땅에서의 예수님께서는 스스로 하나님의 독생자이심에도 불구하고 매일 매순간 믿음과 기도로써 하나님의 뜻을 구하고 순종해 나가셨다는 것을 의미한다.
聖殿을 깨끗하게 하시다(마 21:12-13; 막 11:15-17; 눅 19:45-46)
13 유대人의 逾越節이 가까운지라 예수께서 예루살렘으로 올라가셨더니
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam :
Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
14 聖殿 안에서 소와 羊과 비둘기 파는 사람들과 돈 바꾸는 사람들이 앉아 있는 것을 보시고
In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
15 노끈으로 채찍을 만드사 羊이나 소를 다 聖殿에서 내쫓으시고 돈 바꾸는 사람들의 돈을 쏟으시며 床을 엎으시고
And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὰ κέρματα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν,
16 비둘기 파는 사람들에게 이르시되 이것을 여기서 가져가라 내 아버지의 집으로 장사하는 집을 만들지 말라 하시니
And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.”
Et his qui columbas vendebant, dixit : Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ Πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.
사람이신 예수 그리스도께서는 영원 전부터 하나님의 세 위격들과 하나로 련합하여 존재해오셨기 때문에 하나님의 참 성전이시다. 그러한 예수 그리스도를 섬김으로써 하나님을 섬기는 성도들은 각자의 령에 하나님의 령이시자 예수 그리스도의 령이신 성령 하나님을 모시므로 성전들이라 할 수 있다. 또한 성전된 성도들이 모여서 그리스도 안에서 하나님을 섬기는 교회 또한 성전이라고 할 수 있다. 예수님께서 성전에서 장사하는 자들을 내어쫓으시고 성전을 깨끗하게 하신 것은 성전 된 성도 각자와 성도들의 모임인 교회 안에서는 하나님을 섬기는 것 외에는 모든 세속적인 탐욕을 배설물처럼 버려버려야 한다는 것을 의미한다. 성전 안에서 장사하는 자들로 표상되는 세속적 탐욕은 사람의 령에 자리잡은 귀신과도 같아서, 한 번 성령의 능력으로 쫓아내고 깨끗하게 한 후에 아무런 조치를 취하지 않으면 쫓겨난 귀신이 자기보다 더 악한 귀신 일곱을 더 데려와 그 사람의 령에 다시 들어와서 여덟배나 더 상황이 안좋아지듯이, 한 두 번 우리 안의 탐욕을 제거한 것으로 만족하고 안주하게 되면 결국에는 그보다 더 극심한 탐욕에 젖어들어 헤어나오지 못하게 되어버리고 만다.
성도와 교회가 대적해야 할 세속적 탐욕은 크게 육체의 정욕과 안목의 정욕과 이생의 자랑으로서, 생물적 탐욕과 미학적 탐욕과 권세적 탐욕을 의미한다. 하와는 안목의 정욕과 이생의 자랑 때문에 죄를 지었고, 아담은 육체의 정욕 때문에 죄를 지었다. 때문에 하와의 후예인 녀자들은 본성적으로 안목의 정욕의 지배를 받는 한편 이생의 자랑은 남자에게 의존할 수 밖에 없게 되었고, 아담의 후예인 남자들은 녀자들을 향한 육체의 정욕의 지배를 받는 한편 녀자를 위해 이생의 자랑을 추구하게 될 수 밖에 없게 된 것이다. 참된 교회인 광야의 녀인을 대적하는 거짓 교회인 룡의 짐승을 올라탄 큰 음녀는 이 세가지 세속적 탐욕을 가지고서 이 땅의 교회와 교인들을 미혹한다.
17 弟子들이 聖經 말씀에 主의 殿을 思慕하는 熱心이 나를 삼키리라 한 것을 記憶하더라
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”
Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tuæ comedit me.
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
제자들이 이에 해당되는 성경 말씀을 기억한 것은 이 사건 당시라기 보다는 예수님 승천이후 성령을 받고 나서인 것으로 여겨진다. 인용된 성경 구절은 두가지로 해석이 가능할 것 같다. 하나는 예수님 자신이 주체로서 참된 신앙을 지키기 위해 고란과 핍박과 죽음까지도 불사하는 것을 의미한다. 다른 하나는 당시의 바리새인들과 서기관들과 대제사장 등의 유대교 지도자들로서 참된 신앙을 지킨다는 빌미와 미명하에 성전의 주인이신 하나님과 예수님, 그리고 성도들을 삼켜버리는 짓을 의미한다.
18 이에 유대人들이 對答하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 行하니 무슨 表蹟을 우리에게 보이겠느냐
So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”
Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis ?
ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
19 예수께서 對答하여 이르시되 너희가 이 聖殿을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Respondit Jesus, et dixit eis : Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
20 유대人들이 이르되 이 聖殿은 四十六 年 동안에 지었거늘 네가 三 日 동안에 일으키겠느냐 하더라
The Jews then said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?”
Dixerunt ergo Judæi : Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud ?
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
21 그러나 예수는 聖殿된 自己 肉體를 가리켜 말씀하신 것이라
But he was speaking about the temple of his body.
Ille autem dicebat de templo corporis sui.
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
아마도 예수님께서는 손바닥으로 당신의 가슴을 탁탁 두드리시면서 유대인들에게 항변하셨을 것이다.
22 죽은 이 가운데서 살아나신 後에야 弟子들이 이 말씀하신 것을 記憶하고 聖經과 예수께서 하신 말씀을 믿었더라
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.
ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.
예수는 사람의 마음속을 아신다
23 逾越節에 예수께서 예루살렘에 계시니 많은 사람이 그의 行하시는 表蹟을 보고 그의 이름을 믿었으나
Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.
Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
24 예수는 그의 몸을 그들에게 依托하지 아니하셨으니 이는 親히 모든 사람을 아심이요
But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας,
25 또 사람에 對하여 누구의 證言도 받으실 必要가 없었으니 이는 그가 親히 사람의 속에 있는 것을 아셨음이니라
and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.
καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.