내가 떠난 후에 압제적인 이리들이 여러분 가운데로 들어[올 것입니다.] For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.—사도 20:29. Barnes' Notes on the Bible For I know this - By what he had seen in other places; by his knowledge of human nature, and of the dangers to which they were exposed; and by the guidance of inspiration. After my departure - His presence had been the means of guarding the church, and preserving it from these dangers. Now that the founder and guide of the church was to be removed, they would be exposed to dissensions and dangers. Grievous wolves - Heavy βαρεῖς bareis, strong, mighty, dangerous wolves - so strong that the feeble flock would not be able to resist them. The term "wolves" is used to denote "the enemies of the flock - false, and hypocritical, and dangerous teachers." Compare Matthew 10:16. Enter in among you - From abroad; doubtless referring particularly to the Jews, who might be expected to distract and divide them. Not sparing the flock - Seeking to destroy the church. The Jews would regard it with special hostility, and would seek to destroy it in every way. Probably they would approach them with great professed friendship for them, and expressing a desire only to defend the laws of Moses. 반스의 성경 주석 내가 이것을 아는 것은 - 그가 다른 곳에서 보았던 것, 인간의 본성과 그들이 노출된 위험에 대한 지식, 영감의 인도에 의해서다. 내가 떠난 후 - 그분의 임재는 교회를 지키고 이러한 위험으로부터 교회를 보호하는 수단이었습니다. 이제 교회의 설립자이자 인도자가 제거되었으므로 그들은 불화와 위험에 노출될 것이다. 사나운 늑대 - 무거운 βαρεῖς 베어리스, 강하고 강력하며 위험한 늑대 - 너무 강해서 연약한 양떼가 저항 할 수 없을 것이다. “늑대"라는 용어는 ‘양 떼의 적들, 즉 거짓되고 위선적이며 위험한 교사들’을 나타내는 데 사용된다. 마태복음 10:16을 비교. 너희 가운데로 들어와 - 외국에서; 특히 양떼를 산만하게 하고 분열시킬 것으로 예상되는 유대인을 지칭하는 것이 틀림없다. 양떼를 아끼지 않음 - 교회를 파괴하려 함. 유대인들은 교회를 특별한 적대감으로 여기고 모든 방법으로 교회를 파괴하려고 할 것이다. 아마도 그들은 그들에게 큰 우정을 고백하고 모세의 율법을 수호하려는 열망을 표현하면서 그들에게 다가갔을 것이다. |