***** tie up and loose ends *****
(마무리를 짓다)
TIPS=[1]= loose ends는 '풀어진 끝의 단"이란 뜻으로,
무언가 제 대로 매듭지어 지지 않은 일이나 과제등을 나타내는 말이다.
이것들은 꽉 묵는다 (tie up) 는 것은 매듭을 확실히 짖는다는 의미가 될것이다.
그래서 오늘의 표현이 '미진 했던 부분의 마무리를 짓다"라는 뜻으로 쓰이게 되였다.
(1049)(A) Many readers are writing for the next novel
in your fantasy series.
Can you give them a little hint about
what they can expect?
(B) Well, the book will start by
tying up loose ends from the previous story,
but then it will send the chracters
on a new abventure.
(A) Sounds great!
I'm looking forward to it.
Thank you for the interview.
=novel:소설 =expect:기대하다 =previous: 이전의
=adventure:모험 =look forward to: ~을 기대하다
[본문 해석]
(A) 많은 독자들이 작가님의 다음 판타지 시리즈을 기다리고 있는데요.
독자들이 기대할 수 있도록 약간 흰트라도 주실 수 있나요?
(B) 음, 이번 책은 이전 이야기의 미진 했던 부분을 잘 매듭짓는 것으로 시작할 거예요.
하지만 그러고 나서는 인물들이 새로운 모험을 하게 될겁니다.
(A) 좋은 소식이네요! 저도 무척 기대가 됨니다. 인터뷰 해주셔서 고맙습니다.
Tips=[2]= English Review
[ Throw a game / 일부러 게임에 저주다]
(A) I heard you beat Stan at StarWatch. That's amazing!
(스탠을 스타워치에서 이겼다고 들었어요.)
(B) Yeah, but it was to easy. I didn't expect to win against him.
(네, 그런데 너무 쉬웠어요. 제가 그를 이기리라고 생각도 못했어요.)
(A) Mabye he threw the game to make you feel better.
(당신 기분을 나아지게 하려고 그가 일부러 게임에 져 줬는지도 몰라요.)
[Similar and related expressions]
** Maybe he lost the game on perpose to make you feel better.**
( 당신 기분을 나아지게 하려고 그가 일부러 게임을 져 줬을 지도 몰라요.)