***** keep someone in the loop *****
(~에게 상황을 계속 알려주다)
Tips=[1]= 오늘의 표현은 "~에게 돌아가는 상황을 계속 알려주다"라는 의미로 쓰인다.
비슷한 표현으로 keep someone posted도 알아둡시다.
(1050)(A) Did you hear that the last presenter
of tomorrow's convention will be late
due to a flight issue?
He missed the connection in Oslo.
He's figureing out the way to get a ticket
for another flight.
(B) Really? That's Mr. Patel, right?
He's the most important speaker tomorrow.
I've got to see the manager
and tell him what's going on.
And you've got to keep me in the loop.
Did you hear me?
(A) Yes, sir.
I'll let you know as soon as he calls me back.
=connection:연결 항공편 =figure out: 방법을 생각해내다
[본문 해석]
(A) 내일 컨벤션의 마지막 발표자가 비행기 문제로인해서 늦을거라는 소식 들으셨어요?
오슬로에서 연결 항공편을 놓쳐서 다른 비행기 티켓을 구항 방법을 찿고 있대요.
(B) 뭐라고? 그 사람 피텔 씨 맞지? 내일 가장 중요한 발표자라고.
나는 부장님 만나서 현재 상황 보고 할 테니가, 내게 상황을 계속 알려 줘요. 알겠죠?
(A) 알겠습니다. 연락들어 오는대로 알려드리겠습니다.
Tips=[2]= English Review
[ Throw caution to the wind / 우려하는 마음을 던져 버리다]
(A) Did you see Grandpa"s bungee jumping pictures?
(우리 할아버자 번지 졈프하시는 사진 봤어요?)
(B) Yeah, I guess he's decided to throw caution to the wind
and life to the fullest.
(네, 우려하는 마음을 던져 버리고 인생을 마음껏 즐기면서 살기로 결심하셨나봐요.)
(A) I hope I'm like that when I'm 70.
(저도 70세가 되였을 때 그랬으면 좋겠어요.)
[Similar and related expressions]
** I guess he's decided to take a risk.**
(위험을 무릅쓰기로 결심하셨나 봐요.)