Joan Baez-The River In The Pines
Oh, Mary was a maiden When the birds began to sing 메리는 아가씨였죠 새들이 노래를 시작하는 ...
She was sweeter than the blooming rose So early in the spring 그녀는 이른 봄날에 활짝 핀 장미보다도 아름다웠죠
Her thoughts were gay and happy And the morning gay and fine 그녀는 즐거움과 행복만을 생각했죠 그리고 화창한 어느 날 아침 연인을 만났죠
For her lover was a river boy From the river in the pines 그녀의 연인은 솔밭 사이를 흐르는 강가에 사는 청년이었죠
Now Charlie, he got married To his Mary in the spring 이제 찰리, 그는 어느 봄날에 그의 연인인 메리와 결혼을 했죠
When the trees were budding early And the birds began to sing 나무에서 새싹이 돋아나고 새들이 노래하기 시작하는 그 봄날에 ...
But early in the autumn When the fruit is in the wine, 그러나 과일들로 술을 담그는 이른 가을날이 되자
I'll return to you, my darling From the river in the pines 찰리는 "나는 돌아올 거야, 그대여"라며 소나무들 사이를 흐르는 이 강을 떠나갔죠
It was early in the morning In Wisconsin's dreary clime 이른 아침이었죠 위스콘신의 황량한 땅에 ...
When rode the fatal rapids For that last and fatal time 그가 피할 수 없는 급류에 휩쓸려 마지막 운명을 맞이한 곳 ...
They found his body lying On the rocky shore below 그들은 누워있는 찰리의 시신을 바위 투성이의 해안에서 발견했어요
Where the silent water ripples And the whispering cedars blow 고요한 잔물결이 일렁이고 삼나무가 바람결에 속삭이는 곳 ...
Now every raft of lumber That comes down the Chippewa, 지금도 원목을 나르기 위한 뗏목들이 치페와강으로 떠내려가죠
There's a lonely grave that's Visited by drivers on their way 자동차 여행자들이 많이 찾는 그 길목에 외로운 무덤이 하나 있어요
They plant wild flowers upon it In the morning fair and fine 어느 화창하게 갠 맑은 날 아침 그 무덤에 사람들이 야생화를 심어주었어요
'Tis the grave of two young lovers From the river in the pines 그 무덤은 솔밭 사이를 흐르는 강가에 살던 젊은 두 연인들을 위한 것이랍니다