***** Catch you later. *****
(나중에 봐요.)
Tips=[1]= catch 라는 단어에는 "우연히 마주치다"라는 뜻이 있다"
그래서 오늘 의 표현은 "나중에 봐요"라는 의미로 쓰인다.
한국인들이 가장많이 사용하는 "See you later"를 대신해서 써보면 좋겠다.
비슷하게 "Talk to you later"라는 표현도 참고하세요.
(1051)(A) What a great concert that was!
Look at me! I'm all soaked with sweat.
(B) Me too!,
I think I have a sore throat from singing
along so loudly.
(A) I bet we'll be tried tomorrow.
Oh- this is my stop!
Catch you later.
= soak:흠벅 적시다 =sweat:땀 =have a sore throat:목이 아프다
=loudly:크게 =I bet:~임이 틀림 없다 =stop:정류장
[본문 헤석]
(A) 정말 멋진 콘서트였어, ! 나 좀 봐! 땀으로 흠벅젔어있었어.
(B) 나도야! 게다가 나는 노래도 엄청 크게 따라 불러서 목도 아픈것 같아.
(A) 우리 내일 엄청 피곤하겠다. 아 ! 나 여기서 내려. 또 만나.
Tips=[2]= English Review
[Throw on ? (옷등을 급히) 걸치다.]
(A) I heard there was a fire in youe building. Are you all right?
(당신 건물에서 화재가 있었다고 들었어요.괜찮아요?)
(B) I'm okay, but I'm a little cold.
When I heard the alarm. I threw on a robe and ran outside.
(괜찮지만 조금 추어요. 경보음 을 들었을 때 가운만 걸치고 밖으로 뛰쳐나갔거든요.)
(A) I'm glad you're safe.
I'll pick you and bring some warm clothes.
(당신이 무사해서 기뻐요,제가 따뜻한 옷을 갖이고 데리리 갈게요.)
[Similar and related expressions]
** When I heard the alarm, I quickly put on a robe and ran outside.**
(경보음을 들었을 때 까운만 걸쳐입고 밖으로 뛰쳐나갔거든요.)