"아버지가 당신에 대해 이야기하는 걸 들었어요... 하지만 저는 당신의 이름을 몰랐고, 아버지도 몰랐어요. 그리고 지금 제가 왔고... 당신의 이름을 알게 되자 오늘 '라스콜니코프 씨는 어디에 사세요?'라고 물었습니다. 당신이 방 하나밖에 없다는 걸 몰랐어요... 안녕, 카테리나 이바노브나에게 말할게요." 그녀는 마침내 탈출하게 되어 매우 기뻤습니다. 그녀는 아래를 내려다보며 가능한 한 빨리 눈에 띄지 않으려고 서둘렀고, 오른쪽으로 돌아가는 길까지 20걸음 걸어가 마침내 혼자가 되려고 했고, 아무도 보지 않고, 아무것도 눈치채지 않고, 생각하고, 기억하고, 모든 단어, 모든 세부 사항을 숙고하며 빠르게 움직였습니다.
그녀는 이런 감정을 결코, 결코 느껴본 적이 없었습니다. 희미하고 무의식적으로 완전히 새로운 세상이 그녀 앞에 펼쳐졌습니다. 그녀는 라스콜니코프가 그날 그녀에게 올 것이라는 것을 갑자기 기억해냈습니다. 아마도 즉시! "하지만 오늘은 안 돼요, 제발, 오늘은 안 돼요!" 그녀는 마치 누군가에게 간청하듯이, 마치 겁먹은 아이처럼 가라앉는 마음으로 계속 중얼거렸다. "자비! 나에게... 그 방에... 그는 알게 될 거야... 오, 세상에!" 그녀는 그 순간에 그녀를 지켜보고 뒤따라오는 알려지지 않은 신사를 알아차릴 수 없었다.
그는 관문에서 그녀를 따라왔다. 라주미힌, 라스콜니코프, 그리고 그녀가 보도에서 헤어질 때 멈춰 섰을 때, 방금 지나가던 이 신사는 소냐의 말을 듣기 시작했다. "그리고 라스콜니코프 씨가 어디에 사시는지 물었어요?" 그는 세 사람 모두에게, 특히 소냐가 말하고 있던 라스콜니코프에게 재빠르지만 주의 깊게 시선을 돌렸다. 그리고 뒤돌아보며 집을 확인했다. 이 모든 일은 그가 지나가면서 순식간에 이루어졌고, 관심을 배신하지 않으려고 노력하면서 무언가를 기다리는 듯 더 천천히 걸었다.
그는 소냐를 기다리고 있었다. 그는 그들이 헤어지고 소냐가 집으로 가는 것을 보았다. "집? 어디? "어딘가에서 그 얼굴을 봤어." 그는 생각했다. "알아봐야겠어." 그는 모퉁이에서 건너가서 주변을 둘러보았고, 소냐가 같은 방향으로 오는 것을 보았지만 아무것도 눈치채지 못했다. 그녀는 모퉁이를 돌았다. 그는 반대편에서 그녀를 따라갔다. 약 50보를 걸은 후 그는 다시 건너가 그녀를 따라잡고 그녀 뒤에서 2~3야드를 유지했다. 그는 50대 정도의 남자로, 다소 키가 크고 몸집이 컸으며, 어깨가 넓고 높아서 약간 구부정해 보였다. 그는 훌륭하고 세련된 옷을 입었고, 지위가 높은 신사처럼 보였다.
그는 멋진 지팡이를 들고 있었는데, 걸음을 옮길 때마다 그것을 포장도로에 두드렸다. 그의 장갑은 흠잡을 데 없었다. 그는 넓고 다소 기분 좋은 얼굴을 하고 있었고, 광대뼈가 높았고, 피터스버그에서 흔히 볼 수 없는 신선한 색깔을 띠었다. 그의 아마색 머리카락은 여전히 많았고, 여기저기서만 회색이 섞여 있었고, 두꺼운 사각형 수염은 머리카락보다 더 밝았다. 그의 눈은 파랗고 차갑고 생각에 잠긴 듯한 표정이었다. 그의 입술은 진홍색이었다. 그는 놀라울 정도로 잘 보존된 남자였고 나이보다 훨씬 젊어 보였다.
소냐가 운하 제방으로 나왔을 때, 그들은 보도 위에 있는 유일한 두 사람이었다.
그는 그녀의 몽상과 집착을 관찰했다. 그녀가 묵고 있는 집에 도착하자, 소냐는 문에서 돌아섰다. 그는 그녀를 따라갔는데, 다소 놀란 듯했다. 안뜰에서 그녀는 오른쪽 모퉁이로 돌아섰다. "바!" 알려지지 않은 신사가 중얼거리며 그녀 뒤의 계단을 올랐다. 그때서야 소냐는 그를 알아챘다. 그녀는 3층에 도착하여 통로를 돌고 9번지를 불렀다. 문에는
분필로 "카페르나우모프, 재단사"라고 새겨져 있었다. "바!" 낯선 사람이 다시 반복하며 이상한 우연에 의아해하며 옆집 8번지를 불렀다.
문은 2~3야드 떨어져 있었다. "당신은 카페르나우모프의 집에 묵고 있군요." 그는 소냐를 바라보며 웃으며 말했다. "어제 제 조끼를 고쳐 주셨어요. 나는 여기 레슬리치 부인네에 가까이 머물고 있어. 얼마나 이상한가!" 소냐는 그를 주의 깊게 바라보았다. "우리는 이웃이야." 그는 쾌활하게 말을 이었다. "나는 그저께에야 마을에 왔어. 오늘은 안녕." 소냐는 대답하지 않았다. 문이 열리자 그녀는 슬쩍 들어갔다. 그녀는 왠지 부끄럽고 불안했다.
-----------------------------------------------------
“I had heard my father speak of you... only I did not know your name, and he did not know it. And now I came... and as I had learnt your name, I asked to-day, ‘Where does Mr. Raskolnikov live?’ I did not know you had only a room too.... Good-bye, I will tell Katerina Ivanovna.” She was extremely glad to escape at last; she went away looking down, hurrying to get out of sight as soon as possible, to walk the twenty steps to the turning on the right and to be at last alone, and then moving rapidly along, looking at no one, noticing nothing, to think, to remember, to meditate on every word, every detail.
Never, never had she felt anything like this. Dimly and unconsciously a whole new world was opening before her. She remembered suddenly that Raskolnikov meant to come to her that day, perhaps at once! “Only not to-day, please, not to-day!” she kept muttering with a sinking heart, as though entreating someone, like a frightened child. “Mercy! to me... to that room... he will see... oh, dear!” She was not capable at that instant of noticing an unknown gentleman who was watching her and following at her heels.
He had accompanied her from the gateway. At the moment when Razumihin, Raskolnikov, and she stood still at parting on the pavement, this gentleman, who was just passing, started on hearing Sonia’s words: “and I asked where Mr. Raskolnikov lived?” He turned a rapid but attentive look upon all three, especially upon Raskolnikov, to whom Sonia was speaking; then looked back and noted the house. All this was done in an instant as he passed, and trying not to betray his interest, he walked on more slowly as though waiting for something.
He was waiting for Sonia; he saw that they were parting, and that Sonia was going home. “Home? Where? I’ve seen that face somewhere,” he thought. “I must find out.” At the turning he crossed over, looked round, and saw Sonia coming the same way, noticing nothing. She turned the corner. He followed her on the other side. After about fifty paces he crossed over again, overtook her and kept two or three yards behind her. He was a man about fifty, rather tall and thickly set, with broad high shoulders which made him look as though he stooped a little. He wore good and fashionable clothes, and looked like a gentleman of position.
He carried a handsome cane, which he tapped on the pavement at each step; his gloves were spotless. He had a broad, rather pleasant face with high cheek-bones and a fresh colour, not often seen in Petersburg. His flaxen hair was still abundant, and only touched here and there with grey, and his thick square beard was even lighter than his hair. His eyes were blue and had a cold and thoughtful look; his lips were crimson. He was a remarkedly well-preserved man and looked much younger than his years.
When Sonia came out on the canal bank, they were the only two persons on the pavement.
He observed her dreaminess and preoccupation. On reaching the house where she lodged, Sonia turned in at the gate; he followed her, seeming rather surprised. In the courtyard she turned to the right corner. “Bah!” muttered the unknown gentleman, and mounted the stairs behind her. Only then Sonia noticed him. She reached the third storey, turned down the passage, and rang at No. 9. On the door was
inscribed in chalk, “Kapernaumov, Tailor.” “Bah!” the stranger repeated again, wondering at the strange coincidence, and he rang next door, at No. 8.
The doors were two or three yards apart. “You lodge at Kapernaumov’s,” he said, looking at Sonia and laughing. “He altered a waistcoat for me yesterday. I am staying close here at Madame Resslich’s. How odd!” Sonia looked at him attentively. “We are neighbours,” he went on gaily. “I only came to town the day before yesterday. Good-bye for the present.” Sonia made no reply; the door opened and she slipped in. She felt for some reason ashamed and uneasy.