|
이후로 민간과 조정의 일부 문서에서 훈민정음을 사용했다.
이러한 훈민정음 보급 정책에 따라 훈민정음은 점차 퍼져 나갔다.
책의 구성
책의 구분
훈민정음의 판본에는
한문으로 쓰여진 예의본, 해례본
그리고 한글로 쓰여진 언해본(諺解本)이 있다.
세종실록에 실려져 있는 것을
실록본(實錄本)이라고 구분짓기도 하는데,
이는 예의본(例義本)에 속한다.
이런 구분은 편의상 그리하는 것으로
이 가운데 단행본으로 완전한 책의 형태를 지닌 것은
해례본(解例本)뿐이며
통상적으로 이를 《훈민정음 해례본》이라 부른다.
박승빈이 소장했던 언해본이 단행본으로 알려져 있었으나,
정밀한 조사에 의하면
『월인석보』 책머리 부분을 따로 제책한 것이다.
《훈민정음 해례본》은 약 500부 정도가 인쇄되었을 것으로 추정되지만,
《훈민정음 해례본》의 편찬사실은 기록에만 존재할뿐,
20세기 초반경만 해도 단 한 권도 그 존재사실이 알려지지 않았었는데,
1940년에 안동에서 처음으로 발견되었다.
이후 2008년에 상주에서 한부가 더 발견되어 현재까지는 두 부가 존재한다.
훈민정음 해례본
《훈민정음 원본》 또는《오성제자고》(五聲製字考)라고도 하는데,
《훈민정음 해례본》(訓民正音解例本)이라 불리우는 이유는
기존에 알려졌던 예의(例義)편에 해례(解例)편이 추가되어 있기 때문이다.
예의(例義)편은
《세종실록》과 《월인석보(月印釋譜)》에 실려 있어 널리 알려져 있었으나
해례(解例)편에 대해서는
1940년에 《훈민정음 해례본》이 처음으로 발견되기 전까지는 모르고 있었다.
1962년에 국보 제70호로 지정되었으며
1997년 10월 유네스코 세계기록유산으로 등록되어 있다.
전권 33장 1책의 목판본으로 책의 규격은 가로 20㎝, 세로 32.3㎝이다.
해례본은
“國之語音異乎中國(나라말 소리가 중국과 달라)……”로 시작하는 예의(例義),
해례(解例),
정인지 서문(序文)으로 구성되어 있다.
세종이 직접 쓴 예의 부분은
4장 7면으로 면마다 7행에 매행 11자,
집현전 학사들이 쓴 해례 부분은 26장 51면 3행으로 면마다 8행에 매행 13자,
정인지가 쓴 서문은 3장 6면에 한 자씩 낮추어서 매행 12자로 구성되어 있다.
《훈민정음 해례본》은
예의, 해례, 서문으로 구성되어 있는데,
예의편(例義)은
훈민정음 창제목적을 밝힌 어제서문과 새 글자의 음가, 운용법을 설명한 예의로 구성되어 있다.
해례(解例)부분에는
정인지 서문부분에는
한글의 창제이유, 창제자, 한글의 우수성,
이 책의 편찬자 그리고 끝에는
‘정통 11년(1446) 9월 상한’이라는 반포일이 기록되어 있다.
간송본
출처 : 나무위키
간송본(안동본)은 1940년 무렵까지 경상북도 안동군 와룡면의 이한걸 가문이 소장하고 있었다.
그의 선조 이천이 여진 정벌시 공을 세운후 세종으로부터 직접 하사받은 것이라고 한다.
크기는 가로 20 ㎝, 세로 32.3 ㎝ (광곽(匡郭)은 가로 16.8㎝, 세로 23.3㎝)이며
표지 2장에 본체 33장으로 이루어져 있다.
발견당시 표지와 첫 두 엽은 떨어져 나가 없었는데
이한걸의 셋째 아들 용준(容準)의 글씨로 보완하였다.
용준은 안평대군체(安平大君體)에 조예가 깊었으며, 선전(鮮展)에 입선한 서예가였다.
낙장된 이유는 연산군의 언문책을 가진 자를 처벌하는 언문정책 때문에
부득이 앞의 두 장을 찢어내고 보관하였기 때문이라고 한다.
훗날 간송 전형필이 김태준을 통하여 이 안동본을 입수하여 보관하였다.
광복이 되자 전형필은 해례본의 존재사실을 학계에 알렸고
영인본을 제작 배포하여 책의 내용을 공개하였다.
전형필은 한국 전쟁 때 이 한 권을 오동상자에 넣고 피란을 떠났으며,
잘 때도 베개 삼아 잤다는 일화가 전해지고 있다.
현재에는 간송미술관에 보관, 전시되어 있다.
간송미술문화재단측에서 제공하는 자료에 의하면,
간송 전형필은 당시 큰 기와집 10채 값에 해당하는 1만원을 지불하여
《훈민정음 해례본》을 구입하였다고 한다. [간송미술문화재단] 보성 중학교 인수과 훈민정음 구입
상주본
상주본은 2008년 8월 상주에 사는 배익기가 집 수리 과정에서 발견되었다고 공개하였다.
그러나 골동품상을 하는 조용훈이 도난당한 것이라며 주장하여 소송이 오갔다.
민사 소송에서 대법원은 조용훈의 소유권을 인정하였으며[33],
그는 2012년 5월에 상주본을 문화재청에 서류상으로 기증하였다.
이때 이것이 안동 광흥사의 복장유물이 도난된 것이라는 논란이 제기되면서,
광흥사가 소속된 조계종이 반발하였다.
한편 민사 소송에서 패소한 배익기는
절도 혐의에 대한 형사 소송에서 최종적으로 무죄 판결을 받았고,
상주본을 기증하는 대가로 1천억 원을 요구하는 등 무리한 요구를 계속하고 있다.
상주본은 조선의 음운학자가 남긴 주석이 있으나,
66쪽 중 18쪽이 멸실되고 불에 타는 등 보존 상태는 나쁜 것으로 알려져 있다.
훈민정음 예의본
해례(解例)와 예의(例義)가 모두 포함된 해례본과 달리
예의 부분만 들어 있는 것을 예의본이라 부른다.
그런데 이 예의본은 단행본이 아니라,
《세종실록》과 《월인석보》에 실린 한글번역본인 언해본이 있다.
《예의본》은 1940년에 안동에서 《훈민정음 해례본》이 처음 발견되기 이전에
훈민정음에 관한 정보를 얻을 수 있는 일차적 문헌이었다.
훈민정음 언해본
훈민정음 언해본은
한문으로 쓰여진 ' 훈민정음 예의본' 의 내용을 한글로 번역한 것을 말한다.
1459년(세조 5년) 간행된 《월인석보》 1권의 첫머리에 〈세종어제훈민정음(世宗御製訓民正音)〉이라는 제목하에 훈민정음의 어제서문과 예의(例義) 부분이 한글로 번역되어 실려있다.
예의본의 한 종류라 할 수 있지만 편의상 따로 언해본으로 부른다.
이는 한문으로 적혀있는 예의본을 한글로 번역하였기에 이를 구분짓기 위함인데,
언해(諺解)란 말이 한문을 한글로 번역했다는 의미이기 때문이다.
훈민정음 언해는
한문으로 된 훈민정음의 본문을 먼저 쓰고,
그 아래 한글로 협주(夾註)를 단 뒤
한글로 새로이 한문을 풀이하는 방식으로 구성되어 있다.
따라서 훈민정음에 쓰인 한문을 읽은 뒤 그 한문의 각 글자 풀이를 읽고,
한글로 번역된 부분을 읽게 된다.
한문을 모르더라도 훈민정음을 이해할 수 있도록 되어 있다.
이 책의 의의
이 책은 한글의 창제 취지와 한글의 원리를 설명하고 있으며,
중세 한국어의 모습을 살펴볼 수 있다는 점에서 굉장히 중요한 책이다.
《해례본》에 포함되어 있는 예의(例義)는
특히 창제 당시의 자체(字體)를 그대로 보이고 있어서 그 중 가장 높이 평가된다.
또한, 해례는 오랫동안 문제로 삼던 글자의 기원 등 여러 가지의 의문점을 밝혀 주고 있다.
이 책이 발견되기 전에는
한글 창제에 대하여
고대글자 모방설,
고전(古篆) 기원설,
범자(梵字) 기원설,
몽골문자 기원설,
심지어는 창살 모양의 기원설까지 나올 정도로
여러학설들이 난무하며 독창성이 부정당했다.
그러나 이 책의 출현으로 모두 일소되고
발음기관 상형설이 제자원리(制字原理)였음이 분명히 밝혀졌다.
또한 한글의 우수성, 독창성을 올바로 알릴 수 있는 좋은 근거 자료가 되고 있다.
햔편 한글의 창제 취지에 대해서는 서문에서
有天地自然之聲,則必有天地自然之文。
所以古人因聲制字,以通萬物之情,以載三才之道,而後世不能易也。
然四方風𡈽區別,聲氣亦隨而異焉。
蓋外國之語,有其聲而無其字。
假中國文字以通其用,是猶枘鑿之鉏鋙也,豈能達而無礙乎。
要皆各隨所處而安,不可强之使同也。
천지(天地) 자연의 소리가 있으면 반드시 천지 자연의 글이 있게 되니,
옛날 사람이 소리로 인하여 글자를 만들어 만물(萬物)의 정(情)을 통하여서,
삼재(三才)의 도리를 기재하여 뒷세상에서 변경할 수 없게 한 까닭이다.
그러나, 사방의 풍토(風土)가 구별되매 성기(聲氣)도 또한 따라 다르게 된다.
대개 외국(外國)의 말은 그 소리는 있어도 그 글자는 없으므로,
중국의 글자를 빌려서 그 일용(日用)에 통하게 하니,
이것이 둥근 장부가 네모진 구멍에 들어가 서로 어긋남과 같은데,
어찌 능히 통하여 막힘이 없겠는가?
요는 모두 각기 처지(處地)에 따라 편안하게 해야만 되고, 억지로 같게 할 수는 없는 것이다.
위와 같이 언급함으로써 세상의 다양하고 동등한 환경을 깊이 이해하고 헤아려
한국의 발음의 고유성을 밝히고 이에 적합한 문자의 필요성에서
과학적인 원리를 사용하는 그 절차를 설명하고 있다.
현재 사용하지 않는 4글자
ㆆ(여린히읗, 된이응) :
ㅇ하고 ㅎ의 중간 글자로, 이것도 ㅎ으로 간소화 되면서 사용할 필요가 없게 되었다.
ㆁ(옛이응, 꼭지이응) :
아음으로, '앙'이라는 소리를 낼 때 본 글자의 종성이응, 즉 유성음 이응이 옛이응이다.
지금은 사용할 때 ㅇ하고 혼동하기 쉬으므로 사용하지 않게 되었다.
예를 들어 '솅종(세종)' 할 때 솅(세)의 ㅇ은 그냥 '이'이고, 종 할때는 ㆁ, 즉 옛이응이 된다.
ㅿ(반시옷) :
발음이 대략 [z]로 추정되는 중세국어의 음소를 적기 위한 글자로,
근대한국어 시기 ㅇ으로 흡수되어 사라졌다.
ㆍ(아래아) :
평순 후설모음으로 추정되는 중세국어의 음소를 적기 위한 글자로,
주로 첫음절에서는 ㅏ로, 받침이 없는 마지막 음절에서는 ㅜ로,
나머지 음절에서는 ㅡ로 간소화 되면서 사용할 필요가 없게 되었다.
선조들의 언문편지
숙종대왕이 어머니인 명성왕후(현종비)에게 보낸 편지
밤사이 평안하시옵니까
(대궐을)나갈실 때 “내일 들어 오시옵소서”하였사온데.
해창위(海昌尉, 명안공주 남편 吳泰周)를 만나 떠나지 못하시는 것이옵니까
아무리 섭섭하셔도 내일은 부디 들어 오시옵소서
선조대왕이 정숙옹주에게 보낸 편지
글월 보았다.
(정안옹주의 얼굴에) 돋은 것은,
그 방이 어둡고 날씨도 陰하니
햇빛이 돌아서 들면, 내가 친히 보고 자세히 기별하마.
대강 약을 쓸 일이 있어도
의관과 의녀를 들여 대령하게 하려 한다.
걱정마라. 자연히 좋아지지 않겠느냐
만력 31년(선조36, 1603년) 계묘년 11월19일 오전10시경
정조대왕이 세손일 때 외숙모에게 보낸 편지
상풍에 기후 평안하신지 문안을 알기를 바라며
뵈온지가 오래 되오니 섭섭하고 그리웠는데
어제 봉서(편지)를 보고 든든하고 반기우며
할아버님께서도 평안하시다고 하니 기쁩니다
원손(8살 때 원손 정조가 숙모께 보낸 한글편지)
외숙모에게 보낸 어린 정조의 편지다.
어린 나이라서 글씨체는 아직 다듬어지지 않았지만
문안편지의 형식에 맞추어 쓰려고 노력한 마음이 군데군데 잘 드러나 있다.
정조가 원손 시절인 5~8세 무렵 쓴 것으로 보이는 편지.
‘오래 편지를 못하여 섭섭했는데 그저께 편지를 보니 든든하고 반갑사오며’의 뜻으로 해석된다.