첫댓글협상 관련만으로도 bogey는 여러 뉘앙스로 사용되는데, 위의 문장에서 sympathy가 협상가가 상대방에게 보이는 그것일까요 아니면 그 반대일까요. 여기서는 후자일 겁니다. 상대방에게서 자기에 대한 sympathy 같은 것을 유도해내서 상대방이 더 제공하도록 만드는 것... 그런 것이 bogey의 뜻 중 하나입니다. 번역 방법은 '보기'(골프에서도 이렇게 음으로 부르니...)로 하던지, 다른 인자들(promise of reward...)과의 형평성을 고려하여 원문과는 좀 다르게 '협상전략'이라고 해도 좋지 않을까 합니다.
첫댓글 협상 관련만으로도 bogey는 여러 뉘앙스로 사용되는데, 위의 문장에서 sympathy가 협상가가 상대방에게 보이는 그것일까요 아니면 그 반대일까요. 여기서는 후자일 겁니다. 상대방에게서 자기에 대한 sympathy 같은 것을 유도해내서 상대방이 더 제공하도록 만드는 것... 그런 것이 bogey의 뜻 중 하나입니다. 번역 방법은 '보기'(골프에서도 이렇게 음으로 부르니...)로 하던지, 다른 인자들(promise of reward...)과의 형평성을 고려하여 원문과는 좀 다르게 '협상전략'이라고 해도 좋지 않을까 합니다.
앗! 감사합니다.