bbc 4월 29일 사설인데요~~~ 어느정도 해석을 하긴 했는데 정확히 해야 되는거라서 확인이 필요하거든요ㅠㅠ 해석 좀 해주세요ㅠㅠ부탁드려요~~~~~~~
N Korea blast damage put at $350m
북한 폭판 피해
$350mbbc North Korea says the damage caused by Thursday"s train explosion amounted to an estimated $350m.
북한당국은 화요일 발생한 열차폭발의 피해액이 어림잡아 $350이라고 발표하였습니다.
The state news agency said "horrible" human and material loss had seen more than 30 public buildings and homes for 8,000 families destroyed.
국영통신사는 30개이상의 공공건물과 8000가족이상의 가정이 파괴된 끔찍한 인적 물적 피해가 목격되었다고 말했습니다.
At least 150 people died and 1,300 were hurt when a train hit a power line, igniting wagons of oil and chemicals.
기차가 전선에 부닥쳐 기름과 화학물질을 실은 화차에서 불이 붙어 최소한 150명이 죽고 1300여명이 부상당했습니다.
Earlier, the World Food Programme (WFP) appealed for 1,000 tonnes of emergency food aid to help the survivors.
긴급히(일찌기) 세계 식략기구가 생존자들에게 지급할 1000톤의 긴급 식량 원조를 호소했습니다.
"Food emergency" “식량위기”The official Korean Central News Agency reported: "Results of further investigation into the explosion of wagons... say that the damage is unexpectedly gaining in scope.
북한 중앙 통신이 전하기를: 화차폭발에 대한 추가 조사의 결과는... 피해가 예상 밖의 범위라고 말했습니다.
"Horrible is human and material loss within the radius of 4km [2.5 miles]."
반경 4km 내의 인적 물적 피해는 가희 끔찍할 정도입니다.
(horrible이 앞에 나온 것은 강조하기 위함임으로 “가희”를 첨가하는 것이 적절합니다.)
Pyongyang only officially acknowledged the scale of the tragedy at Ryongchon late on Monday.
평양은 단지 지난 월요일 있었던 용천의 피해 규모만 공식적으로 언급하였습니다.
(acknowledge는 원래 “인정”“자인”의 뜻이지만 언론 보도에 있어서 보통 인지한 바를 언급하였다라고 하는 것이 자연스럽습니다.)
The WFP warned that relief efforts for people affected by the devastating North Korean train blast were depleting limited food stocks.
세계 식량 계획 사무국은 강력한 북한 열차 폭파 사고에 의해 피해 입은 사람들에 대한 구호가 얼마 안 되는 식량 재고를 고갈시키는 중이라고 경고하였습니다.
(relif efforts 구호 운동이라 직역할 수 있으나 한국말의 “구호”에 의미가 포함되어 있어 굳이 efforts는 번역하지 않습니다.
"We are, in the short term, meeting the emergency food aid needs of these people through the existing stocks," said Anthony Banbury, the programme"s regional director for Asia. “우리는 현재 남아있는 식량재고를 통해 이 사람들에게 필요한 비상식량 구조 미팅을 단시간에 걸쳐 갖고 있다”고 세계 식량 계획 사무국 아시아 지부장 Anthony Banbury가 말했습니다..
"While we"re shifting some stocks, we need to replace those stocks as soon as possible, and we have a very limited supply of food now in North Korea," he added. “얼마간의 식량재고를 이동시키는 동안, 그것들을 가능한 빨리 채워 넣어야 필요가 있습니다. 그리고 현재 북한에는 아주 제한된 식량재고만 있다”고 부언하였습니다.
(여기서의 shifting는 창고에 쌓여있는 식량을 공급하기 위해서 피해지로 옮긴다는 뜻 replace는 원래 교체하다는 말인데 피해지로 옮기는 식량대신 다른 것이 채워넣어져야 한다는 뜻. supply of food도 식량 공급보다 식량 재고란 말이 더 문맥에 맞습니다.)
WFP aid workers also say hospitals treating the survivors of last week"s explosion have no modern medical equipment of any kind.
세계 식량계획 사무국의 직원들은 지난주 폭발의 생존자들을 치료함에 있어 현대적 의료 장비를 전혀 갖추지 못하고 있다고 합니다.
They described conditions as "very basic", saying that even simple items like intravenous drips were scarce.
그들은 심지어 링겔같은 기본 품목도 귀했정도로 “ 아주 초보적”이라 묘사하였습니다.
intravenous drips 정맥주사를 한방울씩 떨어트린는것 = 링겔)
Germany on Tuesday pledged 100,000 euros in aid, while France said it would contribute 50,000 euros to the aid effort.
프랑스가 50,000유로를 지원하겠다고 하는 동안 독일은 1000,000유로의 지원을 화요일 약속했습니다.
Australia and Canada have also pledged aid after the reclusive communist state made a rare appeal for international assistance. 국제적 도움에 드물게 호소하는 은둔의 공산주의 국가에 호주와 카나다가 또한 돕겠다고 약속하였습니다.
So has the United States, which has been locked in an 18-month standoff with Pyongyang over its nuclear programmes
18개월동안 평양과 핵문제로 교착상태에 있었던 미국이..........