W.B. Yeats의 The Lake Isle of Innisfree 란 시와 함께 알게된 아일랜드 민요 Isle Of Innisfree란
노래를 카페 회원들과 같이 듣고 싶어 올립니다. 즐겁게 감상하세요!
노래를 번역해 보았는데 맞게 한건지 교수님 읽어 주시겠어요?
Celtic Woman - Isle of Innisfree (3:30)
Song: Isle of Innisfree
Singer: Orla Fallon /Celtic Woman
Isle Of Innisfree
I've met some folks
Who say that I'm a dreamer
And I've no doubt
There's truth in what they say
but sure a body's bound to be a dreamer
When all the things he loves are far away
And precious things
Are dreams unto an exile
T hey take him o'er
The land across the sea
Especially when it happens he's an exile
From that dear lovely Isle of Innisfree
And when the moonlight
Peeps across the rooftops
Of this great city
Wondrous though it be
I scarcly feel its wonder or laughter
I'm once again back home in Innisfree
I wonder o'er green hills
Through dreamy valleys
And find a peace
No other land would know
I hear the birds make music fit for angels
And watch the rivers laughing
As they flow
And then into a humble shack I wander--
My dear old home--
And tenderly behold
T he folks I love
Around the turf fire gathered
On bended knee
Their rosary is told
But dreams don't last
Though dreams are not forgotten
And soon I'm back
To stern reality
But though they pave
The footways here with gold dust
I still would choose
My Isle of Innisfree
* Innisfree는 Ireland의 sligo현 Lough Gill 호수에 있는 작은섬
나의 번역:
이니스프리의 섬
날더러 꿈 꾸는 이라고 말하는
사람들을 만났었지.
그네들 말이 정말이라고
나도 믿어 의심치 않는다네.
자신이 사랑하는 모든 것들과
아주 멀리 떨어져 있게 되면
사람은 틀림없이 꿈꾸는 이가 되리라.
또한 소중한 것들이 멀어져 꿈이 되고,
사람들이 그를 바다 건너의 땅으로
데려갔을 때,
특별히 정들고 사랑하는 이니스프리의 섬에서
그가 떠나오게 되었을 때에는.
그래서 달빛이 이 거대한 도시의
지붕 꼭대기들을
가로질러 엿 볼 때는,
여기도 아름답긴 하지만
난 달빛의 경이로움이나
웃음을 거의 느낄 수가 없는거야.
난 다시 한 번
이니스프리의 집으로 돌아간다네..
난 꿈꾸는 듯한 계곡 을 지나
초록빛 언덕 위로 헤매이며
다른 곳에서는 알 수 없는
평화를 발견한다네.
난 천사들에게나
어울릴만한 새들의 노래 소리를 듣는거야.
흘러가며 깔깔대는 강물을 지켜 보는거지.
그리고 나서 난
소박한 통나무 집 안으로 들어간다네.---
나의 정겨운 옛 집으로.
그리고는 다정하게 바라 보는거야.
내가 사랑하는 사람들이
토탄 불 주위에 모여서
무릎 꿇고 앉아
묵주기도 드리는 것을.
하지만 꿈들은 계속되지 못한다네.
비록 꿈들은 잊혀지지 않았지만.
이어서 곧 난 가혹한 현실의 세계로 돌아오지.
사람들이 이곳의 길거리들을
금빛 흙으로 포장했지만
그래도 난 여전히 나의 이니스프리의
섬이 더 좋은걸.
감상: 차도나 인도의 포장된 도로에 서있어도 고향 이니스프리 섬의 파도 소리를 듣는다는
W.B. Yeats 의 시 The Lake Isle of Innisfree에서 모티프를 따다가
Richard Farrelly가 가사를 쓰고 Bill Douglas 가 곡을 쓴 이 노래는
대도시 지붕 위로 뜬 달을 보며 예전 고향에서 보던 그 정취를 느낄 수 없다고
하며 잠시나마 고향으로 되돌아가 여러 풍경들을 꿈꾸다 다시
현실로 돌아오게 된다는 내용입니다.
첫댓글 아름다운 노래 감사합니다. 정겨운 가사, 번역까지 깔금하게 해 주시니 더욱 고맙습니다. 정겹고 깔끔한 번역이 읽는 느낌을 더욱 즐겁게 하는군요^^* 가사 중 "their rosary is told" 는 혹시 "묵주기도를 하다"가 아닐까요? 무릎 꿇고 앉아 묵주기도하는 모습을 이야기 하는 것 같습니다. 물론 rosary에는 "장미원"이라는 뜻도 있습니다만 정겨운 가족들의 경건한 기도 모습을 그린 것이 아닌가 생각합니다.^^*
묵주기도는 생각도 못했었는데 감사합니다. 수정했어요.
아름다운 노래네요~!!^^