|
POPE FRANCIS ANGELUS, Saint Peter's Square, Eighteenth Sunday in Ordinary Time, 31 July 2022
Dear brothers and sisters, buongiorno! In the Gospel of today’s liturgy, a man makes this request of Jesus: “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me” (Lk 12:13). This is a very common situation. Similar problems are still commonplace. How many brothers and sisters, how many members of the same family, unfortunately quarrel over their inheritance, perhaps no longer speaking to each other! Responding to the man, Jesus does not enter into the particulars, but goes to the root of the divisions caused by the possession of things. He says clearly: “Be on your guard against all covetousness” (v. 15). “Be on your guard against all covetousness”. What is covetousness? It is the unbridled greed for possessions, always desiring to be rich. This is an illness that destroys people, because the hunger for possessions creates an addiction. Above all, those who have a lot are never content, they always want more, and only for themselves. But this way, the person is no longer free: he or she is attached to, a slave, of what paradoxically was meant to serve them so as to live freely and serenely.
프란치스코교황삼종기도, 성베드로광장, 연중제18주일, 2022년 7월 31일
친애하는형제자매여러분, 안녕하십니까? 오늘전례복음에서한남자가예수님께이렇게간청합니다. “스승님, 제형더러저에게유산을나누어주라고일러주십시오.” 이것은매우일반적인상황입니다. 비슷한문제가여전히흔하게일어납니다. 얼마나많은형제자매들, 같은가족구성원들이불행하게도아마더이상서로말하지않고유산을놓고다툽니까! 그사람에대한응답으로예수님은구체적인것을언급하지않으시고곧바로재물의소유로인한분열에대해말씀하십니다. 예수님은분명히말씀하십니다. “너희는주의하여라. 모든탐욕을경계하여라.” (15절) 탐욕이무엇입니까? 그것은소유에대한억제되지않은욕구이며부자가되기를항상갈망하는것입니다. 소유에대한굶주림이중독을일으키기때문에이것은사람들을파괴하는질병입니다. 무엇보다도많이가진사람이결코만족하지않고항상더많은것을, 오직자신만을위해원합니다. 이렇게사람은더이상자유롭지않습니다. 사람은자유롭게그리고조용히살기위해서역설적으로그들을섬기도록의도된것에집착하여그것의노예가됩니다.
Rather than being served by money, the person becomes a servant of money. Covetousness is a dangerous illness for society as well – due to covetousness, we have today reached other paradoxes: an injustice never before seen in history, where few have so much and so many have little or nothing. Let’s consider wars and conflicts as well. The lust for resources and wealth are almost always behind them. How many interests are behind war! Certainly, one of these is the arms trade. This trade is a scandal that we must never resign ourselves to. Today, Jesus teaches us that at the heart of all this are not only some who are powerful, or certain economic systems. The covetousness that is in everyone’s heart is at the centre. And so, let us try to ask ourselves: Where am I at with my detachment from possessions, from wealth? Do I complain about what I lack, or do I know how to be content with what I have? In the name of money or opportunity, am I tempted to sacrifice relationships and sacrifice time with others? And yet again, does it happen that I sacrifice legality and honesty on the altar of covetousness?
돈의섬김을받아야하는데오히려사람이돈의하인이됩니다. 탐욕은사회의위험한질병이기도합니다. - 탐욕때문에오늘날우리는다른역설에도달했습니다. 역사상한번도본적없는불의입니다. 소수가너무많은것을소유하고너무많은사람이거의또는전혀갖고있지않습니다. 전쟁과갈등도생각해봅시다. 그뒤에는항상자원과부에대한욕망이있습니다. 전쟁뒤에얼마나많은이해관계가있습니까! 분명히그중하나는무기거래입니다. 이거래는우리가결코체념해서는안되는스캔들입니다. 오늘, 예수님은이모든것의중심에강력한사람이나특정한경제체제만있지않다고가르치십니다. 그중심에는모든사람의마음속에있는탐욕이있습니다. 그래서우리자신에게물어봅시다. 소유와부로부터의분리에있어서나는어느수준에있습니까? 내가부족한것에불평합니까? 또는내가가지고있는것에대해만족할줄압니까? 돈이나기회때문에관계를희생하고타인과의시간을희생하고싶은유혹을받습니까? 또한탐욕의제단에합법성과정직을희생하는일이발생합니까?
I said “altar”, the altar of covetousness, but why did I say altar? Because material goods, money, riches, can become a cult, a true and proper idolatry. This is why Jesus warns us with strong words. He says, you cannot serve two masters, and – let’s be careful – he does not say God and the devil, no, or even the good and the bad, but, God and wealth (cf. Lk 16:13). One would expect that he would have said that you cannot serve two masters, God and the devil, no: God and wealth. That wealth be at our service, yes; to serve wealth, no – that is idolatry, that is an offense to God.
제가 “제단”, 탐욕의제단이라고말했는데제가왜제단이라고말했을까요? 물질적재화, 돈, 부가숭배가되고진실로적절한우상숭배가될수있기때문입니다. 그래서예수님은강한어조로경고하십니다. 예수님은우리가두주인을섬길수없다고말씀하십니다. - 여기에서주의를기울이십시오. - 예수님은하느님과악마라고말씀하지않으십니다. 선과악이라고도말씀하지않으시고하느님과재물이라고말씀하십니다. (루카 16,13 참조) 예수님이두주인즉하느님과악마를섬길수없다고말씀하셨을것으로예상할수있지만그렇지않습니다. 하느님과재물입니다. 그재물이우리를섬겨야합니다. 맞습니다. 그런데우리가재물을섬깁니다. 안됩니다. 그것은우상숭배입니다. 그것은하느님께대한범죄입니다.
And so, we might think, so, no one should desire to get rich? Certainly, you can; rather, it is right to want it. It is beautiful to become rich, but rich according to God! God is the richest of anyone. He is rich in compassion, in mercy. His riches do not impoverish anyone, do not create quarrels and divisions. It is a richness that knows how to give, to distribute, to share. Brothers and sisters, accumulating material goods is not enough to live well, for Jesus says also that life does not consist in what one possesses (see Lk 12:15). It depends, instead, on good relationships – with God, with others, and even with those who have less. So, let us ask ourselves: For myself, how do I want to get rich? Do I want to get rich according to God or according to my covetousness? And, returning to the topic of inheritance, what legacy do I want to leave? Money in the bank, material things, or happy people around me, good works that are not forgotten, people that I have helped to grow and mature? May Our Lady help us understand what the true goods of life are, the ones that last forever.
그래서우리는아무도부자가되고싶어해서는안된다고생각할수있습니다. 분명히여러분은원할수있습니다. 오히려그것을원하는것이옳습니다. 부자가되는것하느님에따라부자가되는것은아름답습니다. 하느님은누구보다도가장부자이십니다. 그분은연민과자비의부자이십니다. 그분의부는누구를가난하게하지않으며다툼과분열을일으키지않습니다. 그것은주고, 분배하고, 공유할줄아는풍요입니다. 형제자매여러분, 잘사는것은물질을많이쌓아두는것만으로는충분하지않습니다. 왜냐하면예수님도생명이그의재산에달려있지않다고말씀하시기때문입니다. (루카 12,15 참조) 대신생명은좋은관계, 즉하느님과이웃과심지어가진것이적은사람들과의관계에달려있습니다. 자, 스스로에게물어봅시다. 어떻게부자가되기를원합니까? 하느님에따른부자아니면나의탐욕에따른부자가되고싶습니까? 그리고상속이라는주제로돌아가서내가남기고싶은유산은무엇입니까? 통장에있는돈, 물질적인것, 내주변의행복한사람들, 잊지못할선행, 내가성장하고성숙하도록도와준사람들입니까? 우리의성모님, 저희가무엇이삶의전정한가치인가를, 영원히지속되는것들을이해하도록도와주소서!
____________________________________________
After the Angelus, the Holy Father continued:
Dear brothers and sisters, Yesterday morning I came back to Rome after a six-day apostolic journey to Canada. I intend to speak about it during the General Audience this coming Wednesday. But now I would like to thank all those who made this penitential pilgrimage possible, beginning with the Civil Authorities, the Chiefs of the Indigenous Peoples, and the Canadian Bishops. I sincerely thank all those who accompanied me with their prayer. Thank you to you all!
삼종기도후에
사랑하는형제자매여러분, 어제아침에저는 6일간의캐나다사도여행을마치고로마로돌아왔습니다. 저는이번주수요일일반접견에서이에대해이야기하고자합니다. 그러나이제저는이참회순례를가능하게해준시민당국, 원주민지도자들, 캐나다주교를비롯한모든분들께감사의말씀을전하고싶습니다. 함께기도해주신모든분들께진심으로감사드립니다. 여러분모두감사합니다!
Also, during this journey, I did not cease praying for the suffering and battered Ukrainian people, asking God to free them from the scourge of war. If one looked at what is happening objectively, considering the harm that war brings every day to those people, and even to the entire world, the only reasonable thing to do would be to stop and negotiate. May wisdom inspire concrete steps toward peace.
또한이번여행중에고통받고짓밟힌우크라이나국민들을위한기도를쉬지않았고, 하느님께전쟁의재앙에서그들을해방시켜주시도록간청하였습니다. 전쟁이매일그사람들에게, 심지어전세계에끼치는피해를고려하고, 일어나고있는일을객관적으로볼때, 중단하고협상하는것이유일하게합리적인일입니다. 지혜여평화를향한구체적인단계를밟도록영감을주소서!
I extend my greeting to you, people from Rome and pilgrims. A special greeting goes to the novices of the Daughters of Mary Help of Christians who are about to make their first religious profession; the group of Catholic Action from Barletta; the young people from the Diocese of Verona; the boys and girls of Unità pastoral “Pieve di Scandiano”; and the “Gonzaga” group from Carimate, Montesolaro, Figino and Novedrate who have walked the Via Francigena.
로마인들과순례자여러분께인사드립니다. 첫번째수도서원을하려고하는그리스도인의도움이신마리아의수녀수녀님들에게특별한인사를드립니다. Barletta의가톨릭행동그룹; 베로나교구의젊은이들; Unità 사목 “Pieve di Scandiano”의소년소녀들; 그리고 Via Francigena를걸었던 Carimate, Montesolaro, Figino 및 Novedrate의 "Gonzaga" 그룹을환영합니다.
On the feast of Saint Ignatius of Loyola, I extend a heartfelt greeting to my fellow-Jesuits. Continue to walk zealously and joyfully in serving the Lord. Be courageous! I wish all of you a good Sunday. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your meal and arrivederci!
로욜라의성이냐시오축일에저는동료예수회원들에게진심어린인사를전합니다. 주님을섬기는일에열심과기쁨으로계속걸어가십시오. 용기를내십시오! 모두행복한주일보내시기바랍니다. 저를위해기도하는것을잊지마시기바랍니다. 맛있는점심드시고또뵙겠습니다.
한글번역: 윤영학아오스딩