당신은 ··· 나를 영원히 당신 앞에 두실 것입니다. And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.—시 41:12. Barnes' Notes on the Bible And as for me - literally, "and I;" as if there were some verb understood. The reference is turned on himself; on all that was suggested by this train of remark as bearing on himself. The result of the whole was a firm assurance that God would sustain him, and that he would be established before God forever. The train of thought is this: "And I... thou upholdest me." Perhaps the course of expression, if it had not been suddenly changed, would have been, "And I am sustained or held up." The thought, however, turns rather on God than on himself, and instead of carrying out the reference to himself so prominently, he turns to God as the source from where all this was derived. Thou upholdest me - Not merely in strengthening me in my sickness, but, what is more important, in vindicating my character against the aspersions which are cast upon it. Thou dost show that I am upright. In mine integrity - literally, "in my perfection." See the notes at Job 1:1. The word here means uprightness, sincerity, probity. He had been calumniated by his foes. His sickness had been regarded by them as a proof that he was a hypocrite or a stranger to God. If he had died, they would have urged that fact as evidence that he was the object of the divine displeasure. His restored health was clear proof that their suggestions were false, and that he was not suffering for the cause which they alleged. God thus showed that he regarded him as upright and sincere. The claim is not that of "absolute perfections," but only of a character of piety or integrity in opposition to the slanderous charges of his enemies. Compare Psalm 7:8; Psalm 25:21; Psalm 26:1, Psalm 26:11. And settest me before thy face for ever - That is, Thou wilt do it. God would always have him in his presence, permit him always to dwell with him - the highest proof of his friendship. 반스의 성경 노트 그리고 나에 관해서는 - 문자 그대로 “그리고 나”; 마치 어떤 동사가 이해 된 것처럼. 참조는 자신을 향하고 있습니다. 이 발언의 열차에 의해 자신과 관련된 것으로 제안 된 모든 것에 대해. 전체의 결과는 하나님이 그를 지탱해 주실 것이라는 확고한 확신과 그가 하나님 앞에 영원히 세워질 것이라는 확신이었습니다. 이 생각의 기차는 다음과 같습니다: “그리고 나는... 주께서 나를 붙드시나이다.” 아마도 이 표현이 갑자기 바뀌지 않았다면 “그리고 나는 지탱되거나 붙들려 있습니다.”라고 표현했을 것입니다. 그러나 그 생각은 자신보다는 하나님께로 향하고, 자신에 대한 언급을 그토록 두드러지게 하는 대신, 이 모든 것이 유래된 근원으로서 하나님께로 향합니다. 주께서 나를 붙드시나이다 - 단순히 병든 나를 강하게 하실 뿐만 아니라, 더 중요한 것은 내 인격에 대한 모함으로부터 내 인격을 옹호하시는 것입니다. 주님은 제가 정직하다는 것을 보여 주십니다. 나의 정직함 - 문자 그대로 “나의 완전함”. 욥기 1:1의 주석을 참고하세요. 여기서 이 단어는 정직, 성실, 신실함을 의미합니다. 욥은 적들로부터 모함을 받았습니다. 그의 병은 그가 위선자이며 하나님을 모르는 사람이라는 증거로 여겨졌기 때문입니다. 만약 그가 죽었다면, 그들은 그 사실을 신의 불쾌감의 대상이라는 증거로 내세웠을 것입니다. 그의 회복된 건강은 그들의 주장이 거짓이며, 그들이 주장한 원인으로 인해 그가 고통받지 않았다는 분명한 증거였습니다. 따라서 하나님은 그를 정직하고 진실한 사람으로 여기신다는 것을 보여주셨습니다. 이 주장은 “절대적인 완전함”에 대한 주장이 아니라 정적들의 중상 모략에 반대하는 경건함이나 성실함의 성품에 대한 주장일 뿐입니다. 시편 7:8, 시편 25:21, 시편 26:1, 시편 26:11을 비교하세요. 그리고 나를 영원히 주의 얼굴 앞에 두소서 - 즉, 주께서 그렇게 하실 것입니다. 하나님은 항상 그를 그의 면전에 두시고, 항상 그와 함께 거하게 하시며, 우정의 가장 큰 증거입니다. |