“고립시키다”, “~을 은퇴시키다”, “은둔하다”는 의미를 가진 단어인
seclude 의 어원은 우리말로 “제껴놓다” 같습니다
이 한마디 말에 의미가 다 들어가네요
역시 영어는 우리말입니다. ㅎ
세계의 언어들을 가지고 몇 가지 문장을 만들어 봤습니다
“필요없는 것은 없앤다”, “필요없는 것은 제껴놓자”,
“잊었다 빼줬지”, “쓸모 없으니 내 놨었다”, “빨리 끌어내라”,
“망가지니까네 (버려야지)”, “속 끓이니까 없애자”,
“필요 없으니 빼삘까?”, “필요없는 것은 떼버렸다” 등으로 나옵니다
2272. seclude (시크루드, 고립시키다, ~을 은퇴시키다, 은둔하다):
1. 제껴놓다가 어원
2. 제쳐놓다
* 남아프리카어: afsonder (없앤다)
* 카탈루냐, 체코, 말레이시아, 노르웨이: seclude (제껴놓다, 제쳐놓다)
* 중국어: 격리(隔離)
* 크로아티아어: izdvajati (잊었다 빼줬지)
* 덴마크어: afsondre (없앤다)
* 네덜란드어: afzonderen (없앤다는) (* ㅅ ⇌ ㅈ 호환 관계 적용 시)
* 핀란드어: eristaa (내놨었다) (* ㅇ ⇌ ㄴ 호환 관계 적용 시)
* 프랑스어: isoler (없애라)
* 독일어: absondern (없앤다네)
* 헝가리어: elkulonit (빨리 끌어내다) (* ㅇ ⇌ ㅂ 호환 관계 적용 시)
* 아이슬란드어: afnema (없앤나봐) (* ㅇ ⇌ ㅅ 호환 관계 적용 시)
* 인도네시아어: mengasingkan (망가진까네)
* 아일랜드어: socraigh (속 끓이니까 (없애다))
* 이탈리아어: isolare (없애라)
* 한국어: ~에서 떼어놓다
* 일본어: 隔離する
* 폴란드어: izolowac (없앨라고) (* ㅅ ⇌ ㅈ 호환 관계 적용 시)
* 포르투갈어: isolar (없애라)
* 스페인어: aislar (없애라
* 스웨덴어: isolera (없애라)
* 터키어: ayirmak (빼삐까) (* ㅇ ⇌ ㅂ 호환 관계 적용 시)
* 베트남어: tach biet (발음: 땃 비엗) (떼삐다 ⇒ 떼버리다)

seclude = 고립시키다 = 제껴놓다