11・16 부모님 2세 축복식
2009년 11월 16일
대한민국 천주청평수련원
11・16真の父母様2世祝福式
2009.11.16
韓国 天宙清平修練院
11.16 True Parents’ 2nd Generation Blessing Ceremony
November 16, 2009
Cheongpyeong Heaven and Earth Training Center
2009년 11월 16일 천주청평수련원 대성전에서 11.16 참부모님 2세 축복식이 열렸다.
2009年11月16日、天宙清平修練院大聖殿で、11・16真の父母様2世祝福式が開かれた。
The 11.16 True Parents' 2nd Generation Blessing Ceremony was held at the main hall of Cheongpyeong Heaven and Earth Training Center on November 16, 2009.
같은 해 10월 14일 10.14 참부모님 천주 축복식이 있었지만 약 한 달 만에 참부모님 축복식이 또 열린 것은 이례적이었다.
同年10月14日、10・14真の父母様天宙祝福式が行われたが、約1ヵ月後に真の父母様主管祝福式が再び開かれたことは異例のことであった。
Although a blessing ceremony had already been held on October 14 the same year, True Parents hosted the 11.16 True Parents' 2nd Generation Blessing Ceremony just one month after—which was very uncommon in those days.
참부모님께서는 10.14 축복 당시 모든 가정들에게 타락의 흔적조차 없는 숫총각 숫처녀의 입장으로 돌아가서 축복을 받으라고 하시며 3대에 걸쳐 참가정을 이루라고 말씀하셨다.
真の父母様は10・14祝福当時、すべての家庭に堕落の痕跡すらない独身男子、独身女子の立場に戻り、祝福を受けるようにと語られ、3代にわたり真の家庭を成すようにと語られた。
Before the blessing ceremony, True Parents had declared that all couples should return to the position of virgins, receive the blessing without any trace of the fall, and realize blessed families for up to three generations.
이 말씀의 분명한 기준을 설정해 주시기 위한 것이 11.16 참부모님 2세 축복식이었다.
このみ言の明確な基準を設定してくださるためのものが、11・16の真の父母様2世祝福式であった。
It was in order for the standard of that declaration to be established, that the 11.16 True Parents' 2nd Generation Blessing Ceremony was eventually held.
이 축복식의 대상자는 절대성을 중심한 순결 순혈 순애를 지킨 17세부터 24세 까지의 2세들로,
この祝福式の対象者は絶対性を中心とした純潔・純愛を守った17歳から24歳までの2世たちであり
The participants of the blessing ceremony were second-generation aged seventeen to twenty-four, who centering on absolute sexual morality, had maintained their sexual purity, pure lineage, and pure love.
이는 절대성을 지킨 2세 가정이 우리의 표준이 되며, 모든 축복가정이 17세에서 24세의 숫총각 숫처녀의 순수한 입장으 로 돌아가야 함을 의미한다.
これは絶対性を守った2世家庭が私たちの標準となり、すべての祝福家庭が17歳から24歳の独身男子、独身女子の純粋な立場に戻らなければならないことを意味する。
Thus, the second-generation participants became the standard for already blessed couples to achieve. This means that already blessed couples likewise, had to return to the same position of purity in which the second generation virgins stood in.
참부모님께서는 2세 축복 후보자들에 | 대한 교육과 약혼을 직접 해 주셨다.
真の父母様は2世祝福候補者たちに対する教育と約婚を直接してくださった。
The blessing candidates were exclusively educated and matched by True Parents.
약혼 때는 한 커플씩 앞으로 지나가게 하시며 약혼이 제대로 잘 되었나 재차 확인까지 하셨다. 그런 후 노래를 불러 주시고 기념사진까지 찍어 주시며 각별한 관심과 사랑을 보이셨다.
約婚の時は、一カップルごとに前を歩かせ、約婚が正しくうまくいったのか、再度確認までされた。その後、歌を歌って、記念写真まで撮ってくださり、格別の関心と愛を示された。
During their engagement ceremony, the matched couples were made to come forward together, and reaffirm their engagement in front of True Parents. Afterwards, they were showered with special love and affection through songs sung by True Parents, and through the encapsulation of that precious day in a commemorative photo.
11.16 참부모님 2세 축복식 다음날 맞은 제 50회 참자녀의 날을 기해 참부모님께서는 모든 축복가정들에게 “새 출발을 하라"는 엄명이자 은사를 내려 주셨다.
11・16真の父母様2世祝福式の翌日を迎えた第50回真の子女の日を期して、真の父母様はすべての祝福家庭に「新しい出発をしなさい」という厳命であり、恩赦を下さいました。
On the occasion of the 50th True Children's Day; one day after the 11.16 True Parents' 2nd Generation Blessing Ceremony, True parents then bestowed all blessed families with the special grace and direction to “begin anew!”.
첫댓글 고맙습니다*^^*