|
|
Lagu. 4. Halo-halo Bandung, Ciptaan: Ismail Marzuki 안녕 안녕 반둥
Halo-halo Bandung, Ibu kota Periangan 안녕 안녕 반둥, 행복한 수도
Halo-halo Bandung, kota kenang-kenangan 안녕 안녕 반둥, 추억의 도시
Sudah lama beta tidak berjumpa dengankau 너를 만난 지가 너무나 오래 되었구나
Sekarang telah menjadi lautan api 지금은 이미 불바다가 되어있구나
Mari Bung, rebut kembali 동지여, 함께 되찾아 오자
Ibu kota: 수도, Periangan=parahyangan: 즐거운, 쾌활한, 행복한, kenang-kenangan: 추억, beta=saya: 나(파푸아 지역에서 사용), berjumpa=bertemu: 만나다
kau=engkau=kamu: 너, Engkau: 주님, telah=sudah: 이미 있다, menjadi: ~이 되다, lautan api: 불바다, bung=kakak laki-laki: 형제, rebut: 탈취하다
rebut kembali: 되찾아오다, sesudah=setelah: 후, sejarah: 역사, sampai jumpa, bu: 부인, 다음에 뵙겠습니다.
Hari Kemerdekaan: 독립 기념일, 17 Augustus 1945: 인도네시아 독립 기념일, lebah: 벌, mencabut rumput: 잡초를 뽑다, mencabut gigi: 이를 뽑다
Presentasi ke-1
Judul: Pola-pola Perjumpaan
Selamat pagi~
Saudara-saudari semuanya~
Hari ini saya ingin berpresentasi tentang pola-pola perjumpaan.
Biasanya orang asing bingung Ketika menyapa orang lain. Karena orang asing tidak tahu kata apa yang paling tepat dipakai dalam berbagai situasi. Pada umumnya, mereka mengalami kesulitan Ketika menyapa orang lain. Kemudian, kata apa yang biasanya dipakai orang Indonesia untuk perjumpaan?
Semua orang bertemu dengan banyak orang lain setiap hari. Apa yang kita lakukan ketika bertemu dengan orang lain? Pola-pola perjumpaan atau pola-pola pertemuan tidak selalu sama antara satu suku dengan yang lain. Kalau begitu, apakah orang Indonesia menyapa setiap orang yang mereka temui di jalan? Lalu, bagaimana sikap orang Indonesia ketika menyapa mereka?
Kebanyakan orang Indonesia menyapa setiap orang yang mereka temui di jalan. Namun, mereka tidak dapat menyapa setiap orang yang mereka temui di kota yang ramai. Oleh karena itu, orang Indonesia menyapa setiap orang yang mereka temui di desa atau di kompleks.
Mengapa orang Indonesia menyapa setiap orang yang mereka temui di desa atau di kompleks? Mungkin, kalau mereka tidak menyapa orang yang mereka temui, orang lain akan berpikir bahwa hal itu tidak sopan.
Kalau begitu, apa yang biasanya dikatakan orang Indonesia untuk menyapa mereka? Hal itu tergantung pada jam. Jikalau mereka bertemu dengan orang lain pada pagi hari, mereka akan mengatakan “Selamat pagi”; pada siang hari, mereka akan mengatakan “Selamat siang”; pada sore hari, mereka akan mengatakan “Selamat sore”; dan pada malam hari, mereka akan mengatakan “selamat malam.” Selain itu, anak muda biasanya ketika bertemu dengan orang lain akan mengatakan “Hai, Pak/Ibu” atau “Halo, Pak/Ibu.”
Jadi, kalau orang Indonesia disapa oleh orang yang tidak mereka kenal, apa yang sebaiknya mereka lakukan? Kebanyakan orang Indonesia membalas dengan senyuman dan mengangguk ketika disapa oleh orang yang tidak mereka kenal.
Dengan demikian, mereka tidak mengatakan “Apa kabar?” ketika bertemu dengan orang yang belum mereka kenal, melainkan menyapa dengan senyuman saja.
Semua orang asing ingin memakai sapaan dengan lebih baik. Kalau kami mau memakai sapaan yang tepat, kami harus sering bertemu dengan orang Indonesia. Saudara-saudari semuanya, mari kita semangat belajar Bahasa Indonesia.
Sekian presentasi saya.
제목: 만남의 여러 형태
좋은 아침입니다~
형제자매 여러분~
오늘 저는 만남의 여러 형태에 대해 발표하고자 합니다.
보통 외국인들은 다른 사람에게 인사할 때 혼란스러워합니다. 왜냐하면 어떤 말이 다양한 상황에서 가장 적절하게 쓰이는지 모르기 때문입니다. 특히, 그들은 다른 사람에게 인사할 때 어려움을 겪습니다. 그렇다면, 인도네시아 사람들이 만남에서 보통 어떤 말을 사용할까요?
모든 사람은 매일 많은 다른 사람들을 만납니다. 우리가 다른 사람을 만날 때 무엇을 합니까? 만남의 형태나 인사의 방식은 한 부족과 다른 부족 사이에서 항상 같지 않습니다. 그렇다면, 인도네시아 사람들은 길에서 만나는 모든 사람에게 인사를 할까요? 그리고 인도네시아 사람들은 인사할 때 어떤 태도를 보일까요?
대부분의 인도네시아 사람들은 길에서 만나는 모든 사람에게 인사를 합니다. 그러나 도시처럼 사람이 많은 곳에서는 만나는 모든 사람에게 인사할 수는 없습니다. 그렇기 때문에 인도네시아 사람들은 보통 마을이나 주거 단지에서 만나는 사람들에게 인사를 합니다.
왜 인도네시아 사람들은 마을이나 주거 단지에서 만나는 모든 사람에게 인사를 할까요? 아마도 그들이 만나는 사람에게 인사하지 않으면, 다른 사람들이 그것을 예의 없다고 생각하기 때문일 것입니다. 그렇다면, 인도네시아 사람들은 보통 어떤 말을 해서 인사할까요? 그것은 시간에 따라 다릅니다. 만약 아침에 다른 사람을 만나면 “Selamat pagi(좋은 아침)”라고 하고, 낮에는 “Selamat siang(좋은 낮)”이라고 하며, 오후에는 “Selamat sore(좋은 오후)”라고 하고, 저녁에는 “Selamat malam(좋은 저녁)”이라고 합니다. 그 밖에도 젊은 사람들은 보통 다른 사람을 만날 때 “Hai, Pak/Ibu” 또는 “Halo, Pak/Ibu”라고 하기도 합니다.
그렇다면, 인도네시아 사람들이 모르는 사람에게 인사를 받으면 어떻게 해야 할까요? 대부분의 인도네시아 사람들은 모르는 사람에게 인사를 받으면 미소를 지으며 고개를 끄덕여 답합니다.
따라서 그들은 아직 알지 못하는 사람을 만났을 때 “Apa kabar?(안녕하세요?)”라고 말하지 않고, 미소로만 인사합니다.
모든 외국인들은 인사말을 더 잘 쓰고 싶어 합니다. 우리가 적절한 인사말을 사용하고 싶다면, 인도네시아 사람들을 자주 만나야 합니다. 형제자매 여러분, 우리 모두 인도네시아어를 열심히 배웁시다.
이상으로 제 발표를 마치겠습니다.
One hour written test.
For homework, write down an essay. Use your this as a practice sheet (work sheet) to try new words, structure, or new discoveries about culture.
: Tes tertulis satu jam.
Untuk pekerjaan rumah, tulislah sebuah esai.
Gunakan ini sebagai lembar latihan (lembar kerja) untuk mencoba kata-kata baru, struktur baru, atau penemuan baru tentang kebudayaan.
1시간 필기 시험.
숙제로, 에세이를 작성하세요.
이것을 연습지(워크시트)로 사용하여 새로운 단어, 새로운 문장 구조, 또는 문화에 대한 새로운 발견을 시도해 보세요.
Jangan lupa besok ada test mingguan, test itu terbagi dalam tiga bagian: tata bahasa, kosakata dan karangan (tulisan yang bermuatan budaya), hasil dari pengalaman saudara yang diperoleh dari orang-orang di luar IMLAC.
내일 주간 시험이 있다는 것을 잊지 마세요. 그 시험은 세 부분으로 나뉩니다: 문법, 어휘, 그리고 작문(문화적 내용을 담은 글)이며, 그 작문은 여러분이 IMLAC 밖에서 사람들과 교류하며 얻은 경험을 바탕으로 작성해야 합니다.
mingguan: 주간의, 매주의 (형용사), terbagi: 나누어지다, 분리되다 (동사, 수동형), tiga bagian: 세 부분, 세 가지 부분 (명사구), tulisan: 글, 글쓰기, 저술 (명사), bermuatan: 담고 있는, 실은, 내용이 있는 (동사, 형용사), budaya: 문화 (명사), hasil: 결과, 성과, 수확, 소득 (명사), diperoleh: 얻어지다, 획득되다 (수동형 동사)
Karangan untuk ujian
Judul: Sarapan orang Indonesia
Hari ini saya akan menulis karangan tentang sarapan orang Indonesia. Itu pengalaman saya.
Biasanya orang Korea makan nasi putih, sop, dan lauk sebagai sarapan. Kalau begitu, orang Indonesia makan apa sebagai sarapan?
Orang Indonesia biasanya sarapan nasi goreng, karena mereka sangat suka makanan yang panas waktu pagi hari. Selain itu, kadang-kadang juga ada sisa nasi. Saya merasa orang Indonesia paling suka telur, sehingga kebanyakan orang Indonesia sangat suka sarapan nasi goreng dengan telur.
Tetapi orang Indonesia juga suka sarapan gorengan atau bubur ayam. Saya sudah mencoba sarapan gorengan, tetapi perut saya tidak nyaman karena berminyak.
Saya selalu melihat beberapa orang Indonesia sarapan di warung waktu saya jalan-jalan pagi-pagi. Mereka sering sarapan gorengan dan sop dengan tahu goreng. Hal itu membuat saya heran.
Itu karangan saya.
제목: 인도네시아 사람들의 아침식사
오늘 저는 인도네시아 사람들의 아침 식사에 관한 글을 쓸 것입니다.
보통 한국 사람들은 아침으로 흰쌀밥, 국, 반찬을 먹는다. 그렇다면 인도네시아 사람들은 아침으로 무엇을 먹을까?
인도네시아 사람들은 보통 나시고렝을 아침식사로 먹는다. 왜냐하면 아침에는 따뜻한 음식을 좋아하기 때문이다. 게다가 때때로 남은 밥이 있기 때문이다. 나는 인도네시아 사람들이 계란을 가장 좋아한다고 생각한다. 그래서 대부분의 인도네시아 사람들이 나시고렝에 계란을 곁들여 먹는 것을 매우 좋아한다.
그러나 인도네시아 사람들은 또한 튀김이나 닭죽을 아침식사로 먹기도 한다. 나도 튀김으로 아침을 먹어 본 적이 있는데, 기름져서 배가 편하지 않았다.
나는 아침 일찍 산책할 때, 항상 몇몇 인도네시아 사람들이 노점에서 아침식사를 하는 것을 본다. 그들은 자주 튀김과 수프를 두부튀김과 함께 먹는다. 그것은 나를 신기하게 한다.
이것이 나의 수필입니다.
PR(Pekerjan Rumah)
Dalam tugas harian-tugas berikut ini, sebaiknya Anda menyesuaikan kata Anda dengan kata lain sesuai dengan orang yang Anda ajak bicara. Misalnya Bapak, Ibu, dan sebagainya.
이번 일일 과제에서는, 여러분이 대화하는 상대에 맞게 단어를 다른 말로 조정하는 것이 좋습니다. 예를 들어, “Bapak”, “Ibu” 등과 같이 말입니다.
menyesuaikan: 맞추다, 조정하다, 적응시키다 (동사), sesuai: ~에 맞는, 적절한, 알맞은 (형용사, 전치사), ajak bicara: 말을 걸다, 대화를 청하다 (동사구), PR: 숙제, 과제 (pekerjaan rumah의 약자) (명사), PR: 홍보, 대외홍보 (public relations의 약자) (명사)
Jangan lupa tugas mingguan Anda yaitu menulis cerita atau karangan (dalam bahasa Indonesia)! Ceritakan apa saja yang Anda peroleh dan pelajari dari orang-orang di luar IMLAC! Berikan pada hari Senin! (Minggu II hari pertama)
주간 과제를 잊지 마세요. 그것은 인도네시아어로 이야기나 작문을 쓰는 것입니다! IMLAC 밖에서 사람들에게서 얻고 배운 것을 무엇이든 이야기하세요! 둘째 주 첫째 날에 제출하세요!
Judul: Indonesia, Negeri Pagi
Hari ini saya akan menulis tentang Indonesia sebagai Negeri Pagi.
Saya sudah mendengar dari orang lain bahwa orang Indonesia malas dan lambat. Saya mengerti karena saya pernah tinggal di Bangladesh selama 17 tahun. Indonesia dan Bangladesh adalah sama-sama merupakan negeri mayoritas Islam. Saya rasa biasanya orang di negara Islam bekerja pelan-pelan dan tidak menganggap waktu penting.
Setiap hari saya bangun pukul 04.30 pagi. Suatu hari, saya berangkat dari rumah untuk jalan-jalan pukul 06.00 pagi. Saya heran sekali karena banyak orang Indonesia sudah bangun dan sibuk dengan pekerjaan rumah sejak pagi-pagi. Ada yang menyiram tanaman, ada yang menyapu halaman, ada pula yang jalan-jalan sambil mendorong kereta bayi anaknya, dan sebagainya. Saya heran dan sangat bingung ketika melihat hal itu. Karena mereka bukan orang yang malas dan lambat, melainkan orang yang sangat rajin.
Orang-orang kadang-kadang salah berpikir dengan menganggap hal yang berbeda itu salah. Kita harus membedakan antara perbedaan dan kesalahan. Perbedaan itu hanya sekadar perbedaan, bukan kesalahan.
Saya melihat bahwa banyak orang Indonesia tidak malas dan lambat hanya saja. Mereka bangun pagi-pagi dan rajin bekerja di rumah. Saya pernah mendengar tentang sekolah yang mulai pukul 06.30 pagi. Saya ingin menyebut Indonesia sebagai Negeri Pagi.
Itulah karangan saya.
제목: 인도네시아, 아침의 나라
오늘 저는 인도네시아를 아침의 나라로서 글을 쓰려고 합니다.
저는 이미 다른 사람에게서 인도네시아 사람들이 게으르고 느리다는 말을 들었습니다. 저는 그것을 이해합니다. 왜냐하면 제가 방글라데시에서 17년 동안 산 적이 있기 때문입니다. 인도네시아와 방글라데시는 모두 이슬람이 다수인 나라입니다. 저는 보통 이슬람 국가 사람들은 천천히 일하고 시간을 중요하게 여기지 않는다고 생각했습니다.
저는 매일 아침 4시 30분에 일어납니다. 어느 날 저는 오전 6시에 집을 나와 산책을 했습니다. 저는 매우 놀랐습니다. 왜냐하면 많은 인도네시아 사람들이 이미 일어나서 아침부터 집안일에 바쁘게 움직이고 있었기 때문입니다. 어떤 사람은 식물에 물을 주고, 어떤 사람은 마당을 쓸고, 또 어떤 사람은 아기를 태운 유모차를 밀면서 산책을 하고 있었습니다. 저는 그것을 보고 놀라고 매우 혼란스러웠습니다. 왜냐하면 그들은 게으르고 느린 사람들이 아니라, 오히려 매우 부지런한 사람들이었기 때문입니다.
사람들은 때때로 다르다는 것을 잘못이라고 생각합니다. 그러나 우리는 차이와 잘못을 구분해야 합니다. 차이는 단지 차이일 뿐, 잘못이 아닙니다.
저는 많은 인도네시아 사람들이 사실 게으르거나 느리지 않다는 것을 보았습니다. 그들은 아침 일찍 일어나 집에서 부지런히 일합니다. 저는 오전 6시 30분에 시작하는 학교가 있다는 이야기도 들었습니다. 저는 인도네시아를 아침의 나라라고 부르고 싶습니다.
이것이 저의 글입니다.
** 접속사 및 전치사 정리
1) dan: 그리고, serta: 그리고, 더불어, lalu/kemudian: 그리고 나서
2) atau: 또는, 혹은, ataupun: ~ 또는 ~, bukan A melainkan B: A가 아니라 B이다, A가 아니고 오히려 B이다
3) karena: 왜냐하면, sebab: 왜냐하면, oleh karena itu/maka/dengan demikian: 그러므로, 따라서
4) tetapi/tapi: 그러나, namun: 그러나, 하지만, 그렇지만, sedangkan: 반면에
5) kalau/jika/apabila: 만약 ~라면, seandainya/andaikata: 만약에, 가정하여, kalau itu: 만약 그렇다면, 그 경우에는, kalau begitu: 그렇다면, 그러면
6) agar/supaya: ~하기 위해서
7) sehingga: 그래서, ~한 결과, sampai/hingga: ~ 할 때까지, demikian: 이상으로, 이와 같이, jadi: 그래서, 결국
8) walaupun/meskipun/biarpun: 비록 ~일지라도
9) setelah/sesudah: ~한 후에, ~ 뒤에, lalu: 그리고 나서, 그 다음에, 지난, 이전,
10) dulu: 먼저, 예전에, 한때
11) juga: ~도, 게다가, 심지어, 그래도, selain itu: 그 외에도, 게다가, 뿐만 아니라, bahkan: 심지어, 게다가, 더욱이 (부사)
12) dengan: ~와 함께, ~ 을 가지고, ~ 을 사용하여
13) dalam: ~안에, ~ 동안에
14) kadang-kadang: 가끔, 때때로
15) kira-kira: 약, 대략, 아마, sekian: 그 정도, 그만큼, 얼마간
16) selalu: 항상, 늘, setiap: 매~, 각각, seperti biasanya: 늘 그렇듯이
17) sering: 자주, seringkali: 종종, 자주
18) ketika: ~할 때, saat: 순간, ~ 할 때, waktu: ~ 할 때, 기간, 시기
19) pada: ~에, ~ 에게, ~ 에 대하여
20) sudah harus: 이제는 ~해야 한다, harus sudah: 반드시 이미 ~ 했어야 한다
접속사 뜻 (한국어) 분류 비고/설명
| kalau | 만약, ~라면 | 조건 | 구어체에서 가장 흔히 쓰임. 일상 대화에서 기본적인 조건 표현 |
| jika | 만약, ~라면 | 조건 | 문어체, 공식 문장에 자주 사용됨 |
| apabila | 만약, ~라면 | 조건 | ‘jika’보다 격식 있고 문어적. 법률/공식 문서에서 자주 등장 |
| jikalau | 만약, ~라면 | 조건 | ‘jika’ + ‘kalau’ 결합형, 문어적이고 다소 격식 있음 |
| kalaupun | 비록 ~일지라도 | 조건 + 양보 | 조건과 양보가 섞인 형태. “~일지라도”의 의미 강조 |
| andaikata | 만약, 가령, ~라면 | 조건 | 가정적이고 추상적인 상황에 자주 쓰임 |
| andaikan | 만약, ~라면 | 조건 | ‘andaikata’와 비슷, 약간 구어적 |
| seandainya | 만약, ~라면 | 조건 | 가정법, 가상의 상황 강조 |
| sekiranya | 만약, ~라면 | 조건 | ‘andaikata’와 비슷, 문어적 뉘앙스 |
| kalau itu | 그렇다면 | 조건적 연결 | 앞 문장 전체를 받아 “그렇다면”의 의미 |
| kalau begitu | 그렇다면, 그렇지 않다면 | 조건적 연결 | 구어체에서 “그럼” 정도로 많이 사용 |
| bagaimana kalau | ~하면 어떨까? | 조건/제안 | 제안, 권유의 표현 |
| walaupun | 비록 ~일지라도 | 양보 | 문어/구어 모두 사용, 양보 접속사 기본형 |
| meskipun | 비록 ~일지라도 | 양보 | ‘walaupun’과 거의 동의어, 약간 더 문어적 |
| biarpun | 비록 ~일지라도 | 양보 | 구어체에서 흔히 쓰임, 친근한 느낌 |
| namun | 그러나, 하지만 | 역접 | 문장 앞에 주로 위치, 격식 있는 글에서 사용 |
| akan tetapi | 그러나 | 역접 | 문어적, ‘namun’보다 더 격식 있고 긴 표현 |
| sedangkan | 반면에 | 역접/대조 | 두 사실을 비교하거나 대조할 때 |
| padahal | 그런데 사실은, ~인데도 | 역접/대조 | 예상과 다른 사실 강조 |
| sebab | ~때문에, 왜냐하면 | 이유 | 구어체/문어체 모두 사용 |
| karena | ~때문에 | 이유 | 가장 기본적인 이유 표현, 구어체/문어체 모두 사용 |
| oleh karena itu | 그러므로, 따라서 | 이유/결과 | 인과관계 연결, 격식 있는 표현 |
| lantaran | ~때문에 | 이유 | 구어적, 일상 회화에서 많이 쓰임 |
| gara-gara | ~때문에 (부정적 원인) | 이유 | 구어체, 주로 부정적인 원인 표현 |
| akibat | ~의 결과로 | 이유/결과 | 공식적인 문맥에서 자주 쓰임 |
| sehingga | 그래서, ~하게 되다 | 결과 | 이유와 결과를 연결할 때 |
| maka | 그러므로 | 결과 | 문어체, 격식 있는 글에서 사용 |
** PR
1. dekat
1) dekat: 가깝다, 가까이 (형용사, 부사)
→ Rumah teman saya dekat dengan rumah saya.
2) mendekat: 다가가다, 가까워지다 (동사, 능동)
→ Bahaya itu mendekat kepada hari ini.
3) mendekati: ~에 접근하다, 가까이 하다 (동사, 능동, 타동사)
→ Kucing itu mendekati istri saya di jalan.
4) pendekatan: 접근, 접근방식, 접근 방법 (명사)
→ Saya perlu pendekatan baru untuk belajar bahasa Indonesia di rumah saya.
5) kedekatan: 친밀함, 가까움 (명사)
→ Kedekatan itu penting untuk masyarakat di kompleks kecil.
2. sesuai
1) sesuai: 알맞은, 적합한, ~에 따라 (형용사, 부사)
→ Kita harus mencari kata-kata yang sesuai dengan percakapan.
2) menyesuaikan: 조정하다, 맞추다, 적응하다 (diri) (동사, 능동, 타동사)
→ Orang asing harus menyesuaikan diri dengan lingkungan baru.
3) disesuaikan: 조정되다, 맞춰지다 (동사, 수동)
→ Kehidupan suami dan istri disesuaikan pelan-pelan selama hidup.
4) penyesuaian: 조정, 적응 (명사)
→ Di pasar, penyesuaian harga biasanya dimulai dengan menawar.
Ujian Unit 4
Minggu Ke-1
Waktu 60 Menit
I. Karangan
Buatlah sebuah karangan dalam Bahasa Indonesia tentang hal yang Anda pelajari dalam minggu ini! Tuliskan juga nilai-nilai yang Anda temui di dalam kelompok-kelompok sosial yang Anda ketahui!
이번 주에 당신이 배운 것에 대해 인도네시아어로 하나의 글을 작성하세요! 또한, 당신이 알고 있는 사회 집단들 속에서 발견한 가치들도 함께 적으세요!
II. Tata Bahasa
Ubahlah kalimat di bawah ini menjadi kalimat objek fokus tanpa subjek!
아래 문장을 주어 없이 객체 초점문으로 바꾸세요!
III. Kosakata
Minggu ini Anda pasti sudah belajar kata baru lagi. Buatlah sepuluh kalimat dengan kata-kata tersebut! Garisbawahi kata yang baru tersebut!
이번 주에 당신은 분명히 새로운 단어를 또 배웠습니다. 그 단어들을 사용해서 문장 열 개를 만드세요! 그 새로운 단어에는 밑줄을 그으세요!
(아래의 내용은 저의 개인적인 답임을 밝힙니다)
I. Karangan
Judul: Sarapan orang Indonesia
Hari ini saya akan menulis tentang sarapan orang Indonesia. Itu pengalaman saya.
Biasanya orang Korea makan nasi putih, sop, dan lauk sebagai sarapan. Kalau begitu, orang Indonesia makan apa sebagai sarapan?
Orang Indonesia baiasanya sarapan nasi goreng. Karena orang Indonesia sangat suka makan yang panas waktu pagi hari. Selain itu, kadang-kadang juga ada sisa nasi. Saya merasa orang Indonesia paling suka telur. Sehingga kebanyakan orang Indonesia sangat suka sarapan nasi goreng dan telur.
Tetapi orang Indonesia juga suka sarapan gorengan atau bubur ayam. Saya selalu melihat beberapa orang Indonesia sarapan gorengan dan sop dengan tahu goreng di warung ketika saya jalan-jalan pagi. Saya sudah mencoba sarapan gorengan, tetapi perut saya tidak nyaman karena berminyak. Hal itu membuat saya heran. Walaupun saya tidak suka sarapan gorengan atau bubur ayam, saya mau mencoba satu kali lagi.
Itu karangan saya.
제목: 인도네시아 사람들의 아침식사
오늘 저는 인도네시아 사람들의 아침식사에 대해 쓰려고 합니다. 그것은 저의 경험입니다.
보통 한국 사람들은 아침식사로 흰쌀밥, 국, 반찬을 먹습니다. 그렇다면, 인도네시아 사람들은 아침식사로 무엇을 먹을까요?
인도네시아 사람들은 보통 볶음밥을 아침으로 먹습니다. 왜냐하면 인도네시아 사람들은 아침에 뜨거운 음식을 먹는 것을 아주 좋아하기 때문입니다. 게다가, 가끔은 남은 밥이 있기도 합니다. 저는 인도네시아 사람들이 가장 좋아하는 음식이 계란이라고 생각합니다. 그래서 대부분의 인도네시아 사람들은 볶음밥과 계란을 아침식사로 먹는 것을 아주 좋아합니다.
그러나 인도네시아 사람들은 튀김이나 닭죽을 아침으로 먹는 것도 좋아합니다. 저는 아침 일찍 산책할 때, 몇몇 인도네시아 사람들이 전(튀김)과 국, 그리고 두부튀김을 먹는 것을 자주 보았습니다. 저도 아침에 튀김을 먹어 보았지만, 기름져서 배가 편하지 않았습니다. 그것이 저를 놀라게 했습니다. 비록 저는 튀김이나 닭죽을 아침으로 먹는 것을 좋아하지 않지만, 한 번 더 시도해 보고 싶습니다.
이것이 저의 글입니다.
II. Tata Bahasa
1) Pelayan di toko Victory Computer memperbaiki komputer kami.
→ Komputer kami diperbaiki.
2) Seseorang di kantor saya menulis surat itu dengan mesin tik yang baru.
→ Surat itu ditulis dengan mesin tik yang baru.
3) Anak saya menjual mobil itu.
→ Mobil itu dijual.
4) Masyarakat memilih saya menjadi ketua RT.
→ Saya dipilih menjadi ketua RT.
5) Pak Lurah menyelesaikan persoalan tersebut.
→ Persoalan tersebut diselesaikan.
6) Teman-teman pelayanan kami mengundang kami ke pesta itu.
→ Kami diundang ke pesat itu.
7) Para ahli menemukan obat penyakit kanker.
→ Obat penyakit kanker ditemukan.
8) Gereja kami membagikan makanan kepada anak-anak jalanan.
→ Makanan dibagikan kepada anak-anak jalanan.
9) Gubernur melaporkan hal banjir kepada Presiden.
→ Hal banjir dilaporkan kepada Presiden.
10) Tetangga saya membaca buku itu kemarin.
→ Buku itu dibaca kemarin.
11) Mereka membawa buku-buku saya ke sana kemarin.
→ Buku-buku saya dibawa ke sana kemarin.
12) Saya memindahkan piano itu ke tempat lain kemarin.
→ Piano itu dipindahkan ke tempat lain kemarin.
13) Tadi pagi Amir menyapu halamannya.
→ Halamannya disapu tadi pagi.
III. Kosakata
1) menyapa
→ Saya sudah menyapa “Selamat pagi” kepada orang lain di jalan.
2) memberitahukan
→ Murid itu memberitahukan hal itu kepada gurunya.
3) menyampaikan
→ Dia tidak menyampaikan isi hati dia kepada orang lain.
4) memanggil
→ Guru memanggil muridnya dengan keras.
5) perjumpaan
→ Hari ini saya belajar tentang pola-pola perjumpaan.
6) kekecewaan
→ Mengapa Anda mempunyai kekecewaan.
7) mengecewakan
→ Kadang-kadang saya mengecewakan ketika orang lain tidak dihargai saya.
8) panggilan
→ Panggilan itu tidak sama dengan suku-suku yang lain.
9) selain itu
→ Selain itu, kadang-kadang juga ada sisa nasi.
10) tepat
→ Saya ingin memakai kata sapaan yang tepat.
