첫댓글의미: 1. 시작은 뉴욕의 비교적 작은 마을인(초라한) 헌팅턴에서 시작했고, 결국은 뉴욕 맨하탄으로 이사갔는데 집 가격이 9백만 달러, 그러나 (구멍이 있다는 말은 돈의) 가치가 없었다(헛 돈 쓴 거였다). 2. 콤보인 걸로 봐서 왜 옛날에 두 사람이 같이 노래한 적 있었잖아요. 그걸 말하는 것 같은데 맞나요? 문맥상 deadly는 '기가막히게 훌륭한'도 될 수 있고 '아주 죽은 것 같이 볼품없는'도 될 수 있지만, 글쎄요.... 둘 다 노래는 잘 하니까 전자가 될 수도 둘 사이가 않좋았던 걸 감안해서 콤보는 팀웍이 중요하니까 반대로 후자의 의미가 될 수도 있겠어요. 대충 짧은 문장만 보고 제가 예상한 건데 앞 뒤 문맥상 짚어봐야 하겠어요.
첫댓글 의미: 1. 시작은 뉴욕의 비교적 작은 마을인(초라한) 헌팅턴에서 시작했고, 결국은 뉴욕 맨하탄으로 이사갔는데 집 가격이 9백만 달러, 그러나 (구멍이 있다는 말은 돈의) 가치가 없었다(헛 돈 쓴 거였다). 2. 콤보인 걸로 봐서 왜 옛날에 두 사람이 같이 노래한 적 있었잖아요. 그걸 말하는 것 같은데 맞나요? 문맥상 deadly는 '기가막히게 훌륭한'도 될 수 있고 '아주 죽은 것 같이 볼품없는'도 될 수 있지만, 글쎄요.... 둘 다 노래는 잘 하니까 전자가 될 수도 둘 사이가 않좋았던 걸 감안해서 콤보는 팀웍이 중요하니까 반대로 후자의 의미가 될 수도 있겠어요. 대충 짧은 문장만 보고 제가 예상한 건데 앞 뒤 문맥상 짚어봐야 하겠어요.
3. Drug is crazy. 앞뒤 상황 봐야겠지만, 좀 아이러니한 표현같기도 해요. 아님 반성하는 표현인감..... 도움 되었으면 합니다. ^^
1. Hole in the wall은 수수하고 꾸미지 않은 집, 가게 등을 뜻합니다. 머라이어 캐리는 엄청나게 멋진 아파트를 갖고 있는데, 여기서는 반어적으로 쓰인 말입니다. 900만달러짜리 누추한 집... (우리집도 이렇게 누추했으면 좋겠다는 생각이...)
2. 설명을 보니 deadly가 지독한, 진절머리나는...의 뜻이고 combo는 이것저것 혼합되어 있는 것을 말합니다. 진절머리나는 변덕과 신경질의 복합덩어리 (여자)가수... 라고 하면 좀 심할까...
3. 휘트니가 마약에 대해 경멸적으로 한 말입니다. whack은 어감에서 뜻이 나오고 구체적으로는 여러 뉘앙스를 가지고 있을 수 있습니다. 여기서는 대충 "마약은 구역질나는 거다" 정도?
답글 감사합니다...^^