|
제 2 장-
:1 그러므로 만일 여러분 중에 어떤 사람이 마쉬아흐 안에서 권면이나 사랑의 위로나 성령의 교제나 자비나 긍휼이 있으면
그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑의 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든
If then there is any encouragement in Christ, any consolation from love, any sharing in the Spirit, any compassion and sympathy,
:2 같은 생각을 하고, 같은 사랑을 가지며, 한 생각으로 연합하여 내 기쁨을 충만케 하십시오.
마음을 같이하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한마음을 품어
make my joy complete: be of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
:3 야심이나 허영심을 버리고, 서로 비천한 마음으로 자기보다 남을 낫게 여기십시오.
아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고
Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility regard others as better than yourselves.
:4 여러분은 각자 자기 일만 살피지 말고, 다른 사람들의 일도 서로 살피십시오.
각각 자기 일을 돌볼뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌보아 나의 기쁨을 충만하게 하라.
Let each of you look not to your own interests, but to the interests of others.
:5 여러분이 품어야 할 것은 이것이니 마쉬아흐 예슈아 안에서 품어야 할 생각입니다.
너희 안에 이 마음을 품으라, 곧 그리스도 예수의 마음이니
Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
:6 그는 하나님의 모습이셨지만 하나님과 동등함을 자기 것으로 여기지 않으시고
그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등 됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고
who, though he was in the form of God, did not regard equality with God as something to be exploited,
:7 자기를 비워 종의 모습을 취하여 사람의 모양으로 되셨습니다. 이렇게 사람과 같은 겉모습으로 나타나셔서
오히려 자기를 비워 종의 형체를 가지사 사람들과 같이 되셨고
but emptied himself, taking the form of a slave, being born in human likeness. And being found in human form,
:8 자기 자신을 낮추시고 죽기까지 순종하셨으니 곧 십자가의 죽음입니다.
사람의 모양으로 나타나사 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라.
he humbled himself and became obedient to the point of death--even death on a cross.
:9 그래서 하나님께서는 그를 지극히 높이시고, 어떤 이름보다 뛰어난 이름을 주셨습니다.
이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
Therefore God also highly exalted him and gave him the name that is above every name,
:10 예슈아의 이름에 하늘과 땅과 땅 아래 있는 모든 것이 무릎을 꿇고
하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
so that at the name of Jesus every knee should bend, in heaven and on earth and under the earth,
:11 모든 언어로 예슈아 마쉬아흐는 주님이시라고 고백하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨습니다.
모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라.
and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
:12 그러므로 나의 사랑하는 자들이여, 여러분이 항상 순종하였던 것처럼 내가 있을 때뿐만 아니라 지금 내가 없을 때도 더욱더 경외함과 떨림으로 자신의 구원을 이루십시오.
그러므로 나의 사랑하는 자들아, 너희가 나 있을 때뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라.
Therefore, my beloved, just as you have always obeyed me, not only in my presence, but much more now in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
:13 참으로 여러분 안에서 일하시는 분은 하나님이시니 그분을 기쁘시게 하려고 뜻을 품게도 하시고 일하게도 하십니다.
너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희에게 소원을 두고 행하게 하시나니
for it is God who is at work in you, enabling you both to will and to work for his good pleasure.
:14 여러분은 어떤 일을 하든지 불평과 다툼이 없게 하시고
모든 일을 원망과 시비가 없이 하라.
Do all things without murmuring and arguing,
:15 흠 없고 순결하여 굽어지고 뒤틀린 세대 가운데서 하나님의 흠 없는 자녀가 되어 세상에서 빛을 비추는 자들이 되십시오.
이는 너희가 흠이 없고 순전하여 어그러지고 거스르는 세대 가운데서 하나님의 흠 없는 자녀로 세상에서 그들 가운데 빛들로 나타내며
so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, in which you shine like stars in the world.
:16 생명의 말씀을 굳게 잡으십시오. 그러면 나의 달음질과 나의 수고가 헛되지 않고 마쉬아흐의 날에 내게 자랑거리가 될 것입니다.
생명의 말씀을 밝혀 나의 달음질이 헛되지 아니하고 수고도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 내가 자랑할 것이 있게 하려 함이라.
It is by your holding fast to the word of life that I can boast on the day of Christ that I did not run in vain or labor in vain.
:17 내가 여러분의 믿음의 제물과 봉사 위에 전제물로 부어질지라도 내가 기뻐하고 여러분 모두와 함께 즐거워할 것입니다.
만일 너희 믿음의 제물과 섬김 위에 내가 나를 전제로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니
But even if I am being poured out as a libation over the sacrifice and the offering of your faith, I am glad and rejoice with all of you--
:18 이처럼 여러분도 기뻐하고 나와 함께 즐거워하십시오.
이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라.
and in the same way you also must be glad and rejoice with me.
:19 내가 주 예슈아 안에서 바라는 것은 티모테를 여러분에게 속히 보내어 여러분에 관한 소식을 알고 힘을 얻으려는 것입니다.
내가 디모데를 속히 너희에게 보내기를 주 안에서 바람은 너희의 사정을 앎으로 안위를 받으려 함이니
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may be cheered by news of you.
:20 이는 티모테와 같은 마음을 가지고 여러분을 진심으로 염려하는 사람이 내게는 없기 때문입니다.
이는 뜻을 같이하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 이밖에 내게 없음이라.
I have no one like him who will be genuinely concerned for your welfare.
:21 참으로 그들 모두는 자기 일만 추구하지, 예슈아 마쉬아흐의 일은 추구하지 않습니다.
그들이 다 자기 일을 구하고 그리스도 예수의 일을 구하지 아니하되
All of them are seeking their own interests, not those of Jesus Christ.
:22 그러나 티모테의 연단은 여러분이 잘 알고 있습니다. 그는 마치 자식이 아버지에게 하듯 나와 함께 복음을 위하여 섬겼습니다.
디모데의 연단을 너희가 아나니, 자식이 아버지에게 함같이 나와 함께 복음을 위하여 수고하였느니라.
But Timothy's worth you know, how like a son with a father he has served with me in the work of the gospel.
:23 그러므로 나의 일이 되어가는 것을 보면서 그를 곧 보낼 수 있기를 바랍니다.
그러므로 내가 내 일이 어떻게 될지를 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고
I hope therefore to send him as soon as I see how things go with me;
:24 그리고 나도 곧 가게 될 것을 주님 안에서 확신합니다.
나도 속히 가게 될 것을 주 안에서 확신하노라.
and I trust in the Lord that I will also come soon.
:25 나는 에파프로디토를 여러분에게 보내는 것이 필요하다고 생각합니다. 그는 나의 형제며, 동역자고 전우며, 여러분의 사절이고, 나를 도와주는 일꾼입니다.
그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 줄로 생각하노니 그는 나의 형제요 함께 수고하고 함께 군사 된 자요, 너희 사자로 내가 쓸 것을 돕는 자라.
Still, I think it necessary to send to you Epaphroditus--my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister to my need;
:26 이는 그가 여러분을 모두 그리워하고 있으며, 자기가 병든 것을 여러분이 들은 것 때문에 도리어 괴로워하고 있기 때문입니다.
그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기가 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라.
for he has been longing for all of you, and has been distressed because you heard that he was ill.
:27 참으로 그는 병이 나서 거의 죽게 되었으나 하나님께서 그에게 은혜를 베푸셔서 슬픔 위에 슬픔을 당하지 않게 하셨으니 그에게뿐만 아니라 내게도 마찬가지였습니다.
그가 병들어 죽게 되었으나 하나님이 그를 긍휼히 여기셨고, 그뿐 아니라 또 나를 긍휼히 여기사 내 근심 위에 근심을 면하게 하셨느니라.
He was indeed so ill that he nearly died. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, so that I would not have one sorrow after another.
:28 내가 힘써서 그를 보내니 이는 여러분이 그를 다시 보고 기뻐함으로 나의 근심을 덜기 위함입니다.
그러므로 내가 더욱 급히 그를 보낸 것은 너희로 그를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니라.
I am the more eager to send him, therefore, in order that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
:29 그러므로 여러분은 큰 기쁨으로 주님 안에서 그를 환영하십시오. 그리고 그런 사람들을 귀하게 여기십시오.
이러므로 너희가 주 안에서 모든 기쁨으로 그를 영접하고, 또 이와 같은 자들을 존귀히 여기라.
Welcome him then in the Lord with all joy, and honor such people,
:30 왜냐하면, 그는 마쉬아흐의 일 때문에 죽음까지 가까이 갔고, 나에 대한 여러분의 봉사의 부족함을 채우려고 목숨을 돌보지 않았기 때문입니다.
그가 그리스도의 일을 위하여 죽기에 이르러도 자기 목숨을 돌보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 부족함을 채우려 함이니라.
because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up for those services that you could not give me.