|
수렵시대(狩獵時代, the hunter-gatherer period)엔 화가 나면 돌을 던졌다. 그리고 고대 로마시대엔 몹시 화가 나면 칼을 들었고, 미국 서부시대 에서는 총을 뽑았다. 그러면 현대 사회에선 어떻게 할까?(In the hunter-gatherer period, people threw stones when they were angry. And in ancient Rome, when he was very angry, he held a knife, and in the American West, he drew a gun. So what do we do in modern society?)
현대에는 화가 나면 '말 폭탄'을 던진다. 요즘은 인격 모독의 막말이나 악플을 일 삼는 사람들이 있다. 정제되지 않은 말 폭탄을 타인에게 예사로 투척한다.(In modern times, when you are angry, you throw a 'horse bomb'. These days, there are people who use profanity or malicious comments. Throw an unrefined horse bomb at others.)
설혹 그의 생각이 옮다고 할지라도 사용하는 언어가 궤도를 일탈했다면 탈선 임이 분명하다.(Even if his thoughts are transferred, it is clear that it is a derailment if the language used deviates from its orbit.)
"화살은 심장을 관통하고, 매정한 말은 영혼을 관통 한다."스페인 격언이다.("An arrow penetrates the heart, and a harsh word penetrates the soul."It's a Spanish maxim.)
화살은 몸에 상처를 내지만 험한 말은 영혼에 상처를 남긴다. 당연히 후자의 아픔이 더 크고 오래 갈 수밖에 없다.(Arrows hurt the body, but harsh words hurt the soul. Naturally, the pain of the latter is bound to be greater and last longer.)
옛 사람들이 "혀 아래 도끼가 들었다'고 말 조심을 당부한 이유이다.(This is why people in the old days asked to be careful of what they said, "There is an ax under the tongue.")
불교(佛敎, Buddhism)
천수경(千手經, The Sutra of Heaven) 첫머리에는
'정구업진언(淨口業眞言)'이란 말이 나온다. 입으로 지은 업을 깨끗이 씻어내는 주문(呪文, invocation:(1) 어떤 바람이나 원망을 실현시킨다고 믿으며 외는 글귀. (2) 주술가가 술법을 행 할 때 외는 글귀. (3) 다라니의 글.)이다.(At the beginning of Buddhism's Cheonsugyeong, the word "Jeongguupjineon" comes out. It is a spell to wash away the work built with the mouth.
그 중 4가지는 거짓말로 지은 죄업(罪業, sinful act), 꾸민 말로 지은 죄업, 이간질로 지은 죄업, 악한 말로 지은 죄업, 이 모두가 참회한다는 내용이다. (Four of them are crimes committed by lies, crimes committed by cajoling, crimes committed by dichotomy, crimes committed by evil words, All of this is about repentance.)
그때 자신을 참회(懺悔, penitence) 하면서 자신의 입을 깨끗하게 하는 주문의 진업(眞業, a professional career)이 '수리수리 마하수리수수리 사바하'이다. (At that time, the progress of the spell that cleans his mouth while confessing himself was "Suri Suri Mahasuri Suri Sabaha.")
탈무드에는 혀에 관한 우화(寓話, an allegory)가 실려 있다. 어느 날 왕이 광대 두 명을 불렸다.(Talmud contains a parable about the tongue. One day the king called two clowns.)
한 광대(clown:판소리, 가면극, 곡예 따위를 업으로 하는 사람을 통틀어 이르던 말.)에게 "세상에 서 '가장 악한 것'을 찾아오라"고 지시하고,(He instructed a clown to "seek the 'worst thing in the world",)
다른 광대에게는 "세상에서 '가장 선한 것'을 가져 오라"고 명했다. (To another clown, he ordered, "Bring the 'best thing in the world'.")
두 광대는 세상 곳곳을 돌아 다녔다. 몇 년 후 광대들이 왕 앞에 나타나 찾아 온 것을 내놓았다.(The two clowns traveled around the world. A few years later, clowns appeared in front of the king and offered what they had been looking for.)
공교(工巧, Coincidence):
우연히 일어나 매우기 이하다.) 롭게도 두 사람이 제시한 것은 모두 '혀'였다. 흔히 말은 입 밖으로 나오면 허공(虛空, midair)으로 사라진다고 생각하기 쉽다.(Coincidentally, what the two presented was both "tongue." Often, when a horse comes out of the mouth, it disappears into thin air.)
그런데 그렇지 않다. 말의 진짜 생명은 그때부터 시작된다. 글이 종이에 쓰는 언어라면 말은 허공(虛空, midair)에 쓰는 언어이다.(But that's not the case. The real life of a horse begins then. If writing is a language for paper, speech is a language for writing in the air.)
허공에 적은 말은 지을 수도, 찢을 수도 없다. 한 번 내밷은 말은 자체의 생명력 (生命力, vitality)으로 공기를 타고 변식(辨識, Variation)한다. 말은
사람의 품격을 재는 잣대이다. (Words written in the air cannot be built or torn. Once a word is learned, it is transformed by air with its own vitality. Words are a measure of a person's dignity.)
품격의 품(品)은 입 구(口)자 셋으로 만 들어진 글자이다. 입을 잘 놀리는 것이 사람의 품위를 가 늠하는 척도라는
것이다.(Dignity is a letter made of three characters. Making fun of one's mouth is a measure of one's dignity.)
논어에선 입을 다스리는 것을 군자의 최고 덕묵으로 꼽았다.(In the Analects, controlling one's mouth was cited as the best virtue of a gentleman.)
군자의 군(君)을 보면 '다스릴 윤(尹)' 아래에 '입구(口)'가 있다. (Looking at the Gun of Gunja, there is Ipgu under Dasril Yoon.)
'입을 다스리는 것'이 군자(君子, a man of virtue)라는 뜻이다.
세 치 혀를 잘 간수하면 군자가 되지만 잘못 놀리면 한 순간에 소인(小人, little souls)으로 추락(墜落, crash)한다.(It means that 'controlling the mouth' is a gentleman. If you keep your tongue well, you become a gentleman, but if you make a mistake, you will fall into a postmark at once.)
대 문호 톨스토이(Lev Nikolayevich, Graf Tolstoy, 1828~1910)①가 "말을 해야 할 때 하지 않으면 백 번 중에 한 번 후회(後悔, remorse) 하지만, 말을 하지 말아야 할 때 하면 백 번중에 아혼아흡 번 후회한다."고 강조했다.("If you don't do it when you have to talk, you regret it once in a hundred times," said Dammunho Tolstoy, If you do it when you're not supposed to talk, you'll regret it out of a hundred time. I emphasized that.)
공자는 "더불어 말해야 할 사람에게 하지 않으면 사람을 잃는다. 더불어 말하지 말아야 할 사람에게 하면 말을 잃는다고."고 했다.(Confucius said, "If you don't do it to the person you have to talk to, you lose a person. He also said, "If you do it to someone you shouldn't talk to, you lose your words.")
잘못된 언행으로 사람과 말을 잃는 일은 없어야 한다.(People and words should not be lost through wrong words and actions.)
영국 작가 조지 오웰(Eric Arthur Blair, 1903 ~1950)②은
"생각이 언어를 타락 시키지만 언어도 생각을 타락 시킨다."고 했고, 독일 철학자 마르틴 하이데거는 "언어는 존재의 집"이라고 역설했다.(British author George Orwell said, "Thinking makes language fall," German philosopher Martin Heidegger emphasized that "language is the home of existence.")
나쁜 말을 자주하면 생각이 오염(汚染, pollution)되고, 그 집에 자신이 살 수 밖에 없다. 따라서 이만큼 잔인한 인과응보(因果應報, Causal retribution)는 없을 것이다.(If you say bad things often, your thoughts are contaminated, and you have no choice but to live in the house. Therefore, there will be no more cruel causal retribution than this.)
= 華谷·孝菴 公認 大法師(佛學硏究員)의 좋은글 중에서 =
* 주석(註釋, annotation)
① 톨스토이(Lev Nikolayevich, Graf Tolstoy, 1828~1910)
o 출생 :1828. 9. 9. 러시아
o 사망:1910. 11. 20.
o 가족:배우자 소피야 안드레예브나 이슬레네프, 아버지 니콜라이 일리치 톨스토이, 어머니 마리아 볼콘스키
o 학력:카잔주립대학교 법학 중퇴
o 대표작:《전쟁과 평화》, 《안나 카레니나》장르사실주의
[요약(要約, summary)]
러시아의 소설가이자 사상가로, 주요 작품으로 《전쟁과 평화》, 《안나 카레리나》, 《부활》 등이 있다. 19세기 러시아 문학의 거장으로 현재까지 회자되고 있는 인물로, 종교와 인생관, 육체와 정신, 죽음의 문제 등을 작품 속에서 논하면서 나름대로 해답을 독자에게 제공하려 하였다.
② 조지 오웰(Eric Arthur Blair, 1903 ~1950)
o 본명:에릭 아서 블레어 (Eric Arthur Blair)
o 국적:영국
o 출생:1903. 6. 25. 인도
o 사망:1950. 1. 21.
o 데뷔"1933년 소설 '파리와 런던의 안팎에서'
o 경력:트리뷴 문학담당 편집인1941~1943 BBC
o 활동분야:문학
o 주요저서:《1984년 Nineteen Eighty Four》(1949)
[요약(要約, summary)]
영국 소설가. 러시아 혁명과 스탈린의 배신에 바탕을 둔 정치우화 《동물농장》으로 일약 명성을 얻게 되었으며, 지병인 결핵으로 입원 중 걸작 《1984년》을 완성했다. <끝>
첫댓글 소중하고 정성이 담긴 감상 감명 깊었습니다. 감사합니다.