-제 4 장-
:1 그러므로 나의 기쁨이고 면류관인 내 사랑하고 그리운 형제들이여, 주님 안에서 굳건히 서십시오, 사랑하는 자들이여.
그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들, 나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아, 이와 같이 주 안에 서라.
Therefore, my brothers and sisters, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
:2 내가 유오디아에게 간청하고 순투케에게 간청하니 주님 안에서 같은 생각을 하십시오.
내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주 안에서 같은 마음을 품으라.
I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
:3 그렇습니다. 내가 참된 동역자인 여러분에게 간청합니다. 클레멘트와 그 밖의 나의 동역자들과 더불어 복음을 위하여 나와 함께 힘쓴 이 여인들을 도와주십시오. 그들의 이름이 생명책에 기록되어 있습니다.
또 참으로 나와 멍에를 같이한 네게 구하노니, 복음에 나와 함께 힘쓰던 저 여인들을 돕고 또한 글레멘드와 그 외에 나의 동역자들을 도우라. 그 이름들이 생명책에 있느니라.
Yes, and I ask you also, my loyal companion, help these women, for they have struggled beside me in the work of the gospel, together with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
:4 주님 안에서 항상 기뻐하십시오. 다시 말하지만, 기뻐하십시오.
주 안에서 항상 기뻐하라. 내가 다시 말하노니 기뻐하라.
Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.
:5 여러분의 관용이 모든 사람에게 알려지게 하십시오. 주님께서 가까이 계십니다.
너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라. 주께서 가까우시니라.
Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
:6 아무것도 염려하지 말고, 오직 모든 일에 기도와 간구로 여러분의 요청들을 감사함으로 하나님께 알려지게 하십시오.
아무것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로, 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라
Do not worry about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
:7 모든 마음을 능가하는 하나님의 평화가 마쉬아흐 예슈아 안에서 여러분의 마음과 생각을 지키실 것입니다.
그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
:8 끝으로 형제들이여, 무엇이든지 참되고, 무엇이든지 단정하고, 무엇이든지 의롭고, 무엇이든지 정결하고, 무엇이든지 사랑스럽고, 무엇이든지 훌륭하고, 또 무엇이든지 덕스럽고 칭찬할 만한 것이 있으면 이런 일들을 생각하십시오.
끝으로 형제들아, 무엇에든지 참되며, 무엇에든지 경건하며, 무엇에든지 옳으며, 무엇에든지 정결하며, 무엇에든지 사랑받을 만하며, 무엇에든지 칭찬받을 만하며, 무슨 덕이 있든지 무슨 기림이 있든지 이것들을 생각하라.
Finally, beloved, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is pleasing, whatever is commendable, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.
:9 그리고 여러분이 내게서 배운 것과 받은 것과 들은 것과 본 것을 행하십시오. 그러면 평화의 하나님께서 여러분과 함께 계실 것입니다.
너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라. 그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라.
Keep on doing the things that you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
:10 내가 주님 안에서 크게 기뻐하니 이는 이제 여러분에게서 나를 생각하는 마음이 다시 살아나기 때문입니다. 여러분이 나를 항상 생각하고 있었지만 그것을 나타낼 기회가 없었습니다.
내가 주 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라.
I rejoice in the Lord greatly that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned for me, but had no opportunity to show it.
:11 내가 아쉬워서 이렇게 말하는 것이 아닙니다. 참으로 나는 어떤 처지에서도 자족하는 법을 배웠습니다.
내가 궁핍하므로 말하는 것이 아니니라. 어떠한 형편에든지 나는 자족하기를 배웠노니
Not that I am referring to being in need; for I have learned to be content with whatever I have.
:12 나는 비천하게 살 줄도 알고, 넘치게 살 줄도 압니다. 배부르거나 굶주리거나 부유하거나 가난하거나 어떤 경우에도 적응할 수 있는 비결을 배웠습니다.
나는 비천에 처할 줄도 알고 풍부에 처할 줄도 알아 모든 일 곧 배부름과 배고픔과 풍부와 궁핍에도 처할 줄 아는 일체의 비결을 배웠노라.
I know what it is to have little, and I know what it is to have plenty. In any and all circumstances I have learned the secret of being well-fed and of going hungry, of having plenty and of being in need.
:13 나는 내게 힘주시는 분 안에서 모든 것을 할 수 있습니다.
내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라.
I can do all things through him who strengthens me.
:14 그러나 여러분이 내 고난에 동참한 것은 참 잘한 일입니다.
그러나 너희가 내 괴로움에 함께 참여하였으니 잘하였도다.
In any case, it was kind of you to share my distress.
:15 필맆포 성도들이여, 여러분도 알다시피 내가 복음을 처음 전할 때 내가 마케도니아에서 나올 때에 함께 나누는 일에 참여한 교회가 여러분 외에는 아무도 없었습니다.
빌립보 사람들아, 너희도 알거니와 복음의 시초에 내가 마게도냐를 떠날 때에 주고받는 내 일에 참여한 교회가 너희 외에 아무도 없었느니라.
You Philippians indeed know that in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving, except you alone.
:16 테살로니카에 있을 때도 여러분은 내게 필요한 것을 한두 번 보내주었습니다.
데살로니가에 있을 때에도 너희가 한 번뿐 아니라 두 번이나 나의 쓸 것을 보내었도다.
For even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
:17 내가 선물을 구하고자 하는 것이 아니라 여러분의 일에 풍성한 열매가 넘치기를 구합니다.
내가 선물을 구함이 아니요, 오직 너희에게 유익하도록 풍성한 열매를 구함이라.
Not that I seek the gift, but I seek the profit that accumulates to your account.
:18 나는 모든 것을 풍성하게 받았습니다. 나는 여러분이 에파프로디토를 통하여 보낸 것을 받아서 넘치게 살고 있습니다. 그것은 기쁜 향기며, 받을 만하신 제물이고, 하나님을 기쁘시게 하는 것입니다.
내게는 모든 것이 있고 또 풍부한지라. 에바브로디도 편에 너희가 준 것을 받으므로 내가 풍족하니, 이는 받으실만한 향기로운 제물이요ㅡ 하나님을 기쁘시게 한 것이라.
I have been paid in full and have more than enough; I am fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
:19 나의 하나님께서 마쉬아흐 예슈아의 영광 안에서 그분의 부유하심에 따라 여러분의 모든 필요를 채워주실 것입니다.
나의 하나님이 그리스도 예수 안에서 영광 가운데 그 풍성한 대로 너희 모든 쓸 것을 채우시리라.
And my God will fully satisfy every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
:20 하나님 우리 아버지께 영원토록 영광이 있습니다. 아멘.
하나님 곧 우리 아버지께 세세 무궁하도록 영광을 돌릴지어다. 아멘.
To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
:21 마쉬아흐 예슈아 안에 있는 모든 성도에게 안부를 전해주십시오. 나와 함께 있는 모든 형제들이 여러분에게 안부를 전합니다.
그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라. 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고
Greet every saint in Christ Jesus. The friends who are with me greet you.
:22 모든 성도 특히 황제의 집 사람들이 여러분에게 안부를 전합니다.
모든 성도들이 너희에게 문안하되 특히 가이사의 집 사람들 중 몇이니라.
All the saints greet you, especially those of the emperor's household.
:23 주 예슈아 마쉬아흐의 은혜가 여러분의 영과 함께 있기를 빕니다.
주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.