*****give someone the cold shoulder *****
(쌀쌀 맞게 대하다)
Tips=[1]=오늘의 표현이 "~에게 쌀쌀하게 대하다", "~을 무시하다"라는
뜻을 갖게된 이유가 있다.
옛날에 서양에서 귀찮은 손님이 오면, 차갑게 식은 앞다리 살을 주었다고 한다.
그래서 cold shoulder가 "냉대, 무시"를 뜻하게 되였다고 한다.
(1079)
(A) Now, this party looks like
it's going to be really fun!
Let's have a bleast, okay?
(B) Definitely!
Oh! There's Mike over there.
What are you going to do?
Please don't give him the cold shoulder again.
It's really awkward for the rest of us.
(A) I know. But when I see him face to face,
I fell so angly about the way
he treated me when we were dating.
I can't promise anything.
= have a bleast: 신나게 즐기다 =Definitly!:분명해!
=awkward:어색한 =face to face:얼굴을 맛대고
[본문 해석]
(A) 와, 이 파티 정말 재미 있겠느걸. 신나게 즐겨 봅시다. 좋죠?
(B) 물론이지! 저기, 마이크다. 어떻게 할거니? 제발 마이크 한테 쌀쌀 맞게 대하지마.
네가 그러면 우리 나머지가 다 어색하잔아.
(A) 나도 알아. 그런데 마이클 얼굴을 직접 보면 말이지,
우리가 사귈 때 날 대했던 태도 때문에 화가 너무 치밀거든.아무것도 약속 할 수는 없어.
Tips=[2]= English Review
[Fall into (one's) hands /어쩌다보니 ~의 것이 되다]
(A) What are you doing with that report?
(그 리포트 어떻게 하실 거예요?)
(B) I'm not sure. The boss gave me a few tasks,
and somehow, It fell into my hands.
(잘 모르겠어요. 상사가 저에게 몆가지 일을 주었는데 어쩌다 보니 이 일이 제 것이 되였네요.
(A) If you're uncertain of what to do,
then I can take care of it for you.
(어떻게 해야 할지 잘 모르겠으면 제가 처리해드릴게요)
[Similar and related expressions]
* The boss gave me a few tasks, and somehow, it got passed on to me.**
( 상사가 저에게 몆가지 일 을 주셨는데 ㅇ찌된 일인지 이 일이 저에게 전달되였녜요.)