|
史記 > 周本記 > 39 사기 > 주본기 > 39
幽王以虢石父為卿
유왕이 괵석보(虢石父)를
경(卿)으로 삼고
以 A 爲 B A를 B로 삼다.
用事,國人皆怨。
국정을 다스리게 하니
국인(國人)들이 모두 원망했다.
國人 : 都城안 사람들. 제후나, 경대부. 城이 國이고 城 밖은 野나 鄙라 함.
石父為人佞巧善諛 好利
석보는 사람됨이 아첨을 잘하고
사리사욕을 좋아하는데
佞(녕) : 아첨하다. 巧(교) : 교묘하다. 諛(유) : 알랑거리다.
王用之。
왕은 그를 기용했다.
又廢申后 去太子也。
또한 신후를 폐출시키고
태자를 제거시키었다.
申侯怒
신후 아버지인 신나라 제후가 화가 나
與繒 西夷 犬戎攻幽王。
증(繒), 서이(西夷) 견융(犬戎)과 함께
유왕을 공격하였다.
幽王舉烽火徵兵
유왕이 봉화를 올려서
병사를 징집했다.
兵莫至。
그러나 병사들은 오지 않았다.
遂殺幽王驪山下
마침내 유왕은 여산(驪山 )에서 살륙되었고
虜褒姒 盡取周賂而去。
포사를 포로로 잡았으며
주나라의 재물을 모두 약탈하여 떠났다.
虜(로) : 사로잡다. 종. 賂(뢰) : 뇌물,재화.
於是諸侯乃即申侯 而共立故幽王太子宜臼
이에 제후들은 신후(申侯)와 함께 유왕의 태자였던 의구를 추대했다.
是為平王 以奉周祀。
이 사람이 평왕(平王)이 되어
주나라의 제사를 받들었다.
史記 > 周本記 > 40 사기 > 주본기 > 40
동주(東周)시대의 서막
平王立
평왕(平王)이 즉위한 뒤
東遷于雒邑
동쪽의 낙읍(雒邑)으로 천도하여
辟戎寇。
견융(犬戎)의 침략을 피했다.
平王之時 周室衰微
평왕 때 주 왕실은 쇠약해 졌고
諸侯彊并弱
제후들은
강한 나라가 약한 나라를
병합하였다.
齊、楚、秦、晉始大 政由方伯。 제(齊), 초(楚), 진(秦), 진(晉)이 강대해지기 시작했고
정치는 방백(方伯)에 의해 좌우되었다.
方伯(방백) : 제후들
동천한 이후로 주나라는 힘을 잃고
제후들이 활개지는
춘추와 전국시대가 전개되다가
진시황제가 중국을 통일하게 이른다.
유왕이 서울을 낙양으로 천도한 뒤부터
역사는 이를 東周(동주)라 칭한다.
동주시대 임금들은 자신들의 손아래
제후들에게 눈치를 보며
나라를 다스렸으니 망하지 않을 수 없었다.
힘이 약하면 무너진다는 것이
역사가 주는 교훈이다.
|
|