[바이블 애플] KJV 흠정역 시편65편
1. (악장에게 준 다윗의 시와 노래) 오 시온에 계시는 [하나님]이여, 찬양이 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께
이행하리이다.
, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2. 오 기도를 들으시는 주여, 모든 육체가 주께 나아오리이다.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3. 불법들이 나를 이기오니 우리의 범죄들로 말하건대 주께서 그것들을 깨끗이 없애시리이다.
Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
4. 주께서 택하시고 주께 가까이 오게 하사 주의 뜰에 거하게 하는 사람은 복이 있나이다. 우리가 주의 집 곧 주의 거룩한
전의 좋은 것으로 만족하리이다.
Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [unto thee, that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
5. 오 우리의 구원의 [하나님]이여, 땅의 모든 끝과 멀리 바다에 있는 자들의 확신이 되시는 주께서 의 가운데서 두려운
일들로 우리에게 응답하시리이다.
[By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
6. 그분께서는 자신의 능력으로 산들을 굳게 세우시고 권능으로 띠를 띠시며
Which by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
7. 바다의 소란함과 바다의 파도의 소란함과 만백성의 소동을 진정시키시는도다.
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8. 맨 끝 지역들에 거하는 자들도 주의 징조들을 무서워하오니 주께서는 아침과 저녁이 나아가는 곳들로 하여금 기뻐하게
하시나이다.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9. 주께서 땅을 돌아보사 물을 대시되 물이 가득한 [하나님]의 강으로 땅을 심히 기름지게 하시고 이같이 땅을 위하여
예비하신 뒤에 그들에게 곡식을 마련해 주시나이다.
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10. 주께서 땅의 이랑에 물을 넉넉히 대시고 땅의 고랑을 자리 잡게 하시며 또 소나기로 땅을 부드럽게 하시고 거기서
움트는 것에 복을 주시나이다.
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11. 주께서 주의 선하심으로 한 해를 관 씌우시니 주의 길들이 기름을 떨어뜨리되
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12. 광야의 풀밭 위에 떨어뜨리므로 작은 산들이 사방에서 기뻐하나이다.
They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13. 풀밭들은 양 떼로 옷 입었고 골짜기들도 곡식으로 덮였으니 그들이 기뻐 소리치고 또 노래하나이다.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.