|
-제 1 장-
:1 하나님의 뜻에 따라 마쉬아흐 예슈아의 사도가 된 파울과 형제 티모테가
하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울과 형제 디모데는
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
:2 콜롯새에 있는 성도들 곧 마쉬아흐 안에서 신실한 형제들에게 편지를 씁니다. 하나님 우리 아버지께로부터 은혜와 평화가 여러분에게 있기를 빕니다.
골로새에 있는 성도들 곧 그리스도 안에서 신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님으로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
To the saints and faithful brothers and sisters in Christ in Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
:3 우리는 여러분을 위하여 기도할 때 항상 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 아버지이신 하나님께 감사드립니다.
우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라.
In our prayers for you we always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ,
:4 왜냐하면, 우리가 마쉬아흐 예슈아 안에서 여러분의 믿음과 모든 성도를 향하여 여러분이 품은 사랑을 들었으니
이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 사랑을 들었음이요,
for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
:5 이 믿음과 사랑은 여러분을 위하여 하늘에 마련되어 있는 소망 때문입니다. 이 소망에 관하여 여러분이 진리의 말씀 곧 복음을 통하여 이미 들었습니다.
너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망으로 말미암음이니 곧 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라.
because of the hope laid up for you in heaven. You have heard of this hope before in the word of the truth, the gospel
:6 이 복음이 여러분에게 왔습니다. 그래서 여러분이 진리 안에서 하나님의 은혜를 듣고 알게 된 날로부터 여러분 가운데서 열매를 맺고 자라게 된 것처럼 온 세상에서도 그러합니다.
이 복음이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 너희 중에서와 같이 또한 온 천하에서도 열매를 맺어 자라는 도다.
that has come to you. Just as it is bearing fruit and growing in the whole world, so it has been bearing fruit among yourselves from the day you heard it and truly comprehended the grace of God.
:7 여러분은 우리의 사랑하는 동료 종인 에파프라에게서 배웠습니다. 그는 여러분을 위한 신실한 마쉬아흐의 종입니다.
이와 같이 우리와 함께 종 된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니, 그는 너희를 위한 그리스도의 신실한 일꾼이요,
This you learned from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,
:8 그가 성령에 의한 여러분의 사랑을 우리에게 알려주었습니다.
성령 안에서 너희 사랑을 우리에게 알린 자니라.
and he has made known to us your love in the Spirit.
:9 이 때문에 우리는 그것을 들은 날로부터 여러분을 위하여 쉬지 않고 기도하고 간구합니다. 여러분이 모든 영적인 지혜와 총명 안에서 그의 뜻을 아는 지식으로 충만하게 되어
이로써 우리도 듣던 날부터 너희를 위하여 기도하기를 그치지 아니하고 구하노니, 너희로 하여금 모든 신령한 지혜와 총명에 하나님의 뜻을 아는 것으로 채우게 하시고
For this reason, since the day we heard it, we have not ceased praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of God's will in all spiritual wisdom and understanding,
:10 주님께서 보시기에 합당하게 걸어가서 모든 일에서 기쁘시게 하고, 모든 선한 일에 열매를 맺고, 하나님의 지식이 자라고
주께 합당하게 행하여 범사에 기쁘시게 하고, 모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고,
so that you may lead lives worthy of the Lord, fully pleasing to him, as you bear fruit in every good work and as you grow in the knowledge of God.
:11 그의 영광의 권능에서 오는 모든 능력으로 강하게 되어서 모든 것을 인내하고 오래 참게 되기를 빕니다. 그리고 기쁜 마음으로
그의 영광의 힘을 따라 모든 능력으로 능하게 하시며, 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고,
May you be made strong with all the strength that comes from his glorious power, and may you be prepared to endure everything with patience, while joyfully
:12 빛 안에서 성도들이 받을 유업의 몫을 차지할 자격을 여러분에게 주신 아버지께 감사드리기를 빕니다.
우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라.
giving thanks to the Father, who has enabled you to share in the inheritance of the saints in the light.
:13 하나님은 우리를 어둠의 권세에서 구하셔서 그의 사랑하는 아들의 왕국으로 옮기셨습니다.
그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니,
He has rescued us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son,
:14 그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄들의 용서를 받았습니다.
그 아들 안에서 우리가 속량 곧 죄 사함을 얻었도다.
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
:15 그 아들은 보이지 않는 하나님의 형상이고, 모든 피조물의 맏아들입니다.
그는 보이지 아니하는 하나님의 형상이시오, 모든 피조물보다 먼저 나신 이시니
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
:16 모든 것이 그 안에서 창조되었으니 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들과 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 보좌들이나 주권들이나 통치들이나 권세들이나 모든 것이 그에 의하여 또 그를 위하여 창조되었습니다.
만물이 그에게서 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 왕권들이나 주권들이나 통치자들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고,
for in him all things in heaven and on earth were created, things visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or powers--all things have been created through him and for him.
:17 그는 모든 것보다 먼저 계시고 그 안에서 모든 것이 세워집니다.
또한, 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라.
He himself is before all things, and in him all things hold together.
:18 그는 몸인 교회의 머리이시고 으뜸이십니다. 그가 죽은 자들 가운데서 처음 나신 것은 모든 것 중에서 으뜸이 되시기 위함이었습니다.
그는 몸인 교회의 머리시라, 그가 근본이시오 죽은 자들 가운데에서 먼저 나신 이시니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요,
He is the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything
:19 하나님께서는 그 안에 모든 충만함이 거하는 것을 기뻐하셨고
아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고
For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
:20 그의 십자가의 피를 통하여 평화를 이루셔서 땅에 있는 것이나 하늘에 있는 것이나 모든 것이 그를 통하여 자신과 화해하기를 기뻐하셨습니다.
그의 십자가의 피로 화평을 이루사 만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들이 그로 말미암아 자기와 화목하게 되기를 기뻐하심이라.
and through him God was pleased to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, by making peace through the blood of his cross.
:21 여러분이 전에는 악한 일로 하나님과 소원(疏遠)하였고, 마음으로 원수였습니다.
전에 악한 행실로 멀리 떠나 마음으로 원수가 되었던 너희를
And you who were once estranged and hostile in mind, doing evil deeds,
:22 그러나 지금은 하나님께서 그의 죽음을 통하여 육신의 몸 안에서 화해하였으니, 이는 여러분을 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 사람으로 하나님 앞에 세우기 위함입니다.
이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목하게 하사, 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니,
he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him--
:23 여러분은 정녕 믿음의 기초 위에 계속 굳건히 서서 여러분이 들은 복음의 소망으로부터 흔들리지 마십시오. 이 복음은 하늘 아래에 있는 모든 피조물에게 선포되어야 합니다. 나 파울은 이 복음의 사역자가 되었습니다.
만일 너희가 믿음에 거하고 터 위에 굳게 서서 너희 들은바 복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라. 이 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 나 바울은 이 복음의 일꾼이 되었노라.
provided that you continue securely established and steadfast in the faith, without shifting from the hope promised by the gospel that you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven. I, Paul, became a servant of this gospel.
:24 이제 내가 여러분을 위하여 받는 고난들을 기뻐하며, 마쉬아흐의 고난에 미치지 못하는 부족한 부분을 그분의 몸 곧 교회를 위하여 내 몸에 채웁니다.
나는 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고, 그리스도의 남은 고난을 그의 몸 된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라.
I am now rejoicing in my sufferings for your sake, and in my flesh I am completing what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church.
:25 내가 여러분을 위하여 내게 주어진 하나님의 경륜에 따라 사역자가 된 것은 하나님의 말씀을 이루기 위함입니다.
내가 교회의 일꾼 된 것은 하나님이 너희를 위하여 내게 주신 직분을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라.
I became its servant according to God's commission that was given to me for you, to make the word of God fully known,
:26 그 비밀이 모든 시대와 세대 동안 숨겨졌다가 이제 그의 성도들에게 드러났습니다.
이 비밀은 만세와 만대로부터 감추어졌던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고,
the mystery that has been hidden throughout the ages and generations but has now been revealed to his saints.
:27 하나님께서는 이 비밀이 얼마나 부유하고 영광스러운지를 이방인들에게 알리기를 원하셨습니다. 이 비밀은 여러분 안에 계신 마쉬아흐시니 그는 영광의 소망이십니다.
하나님이 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 얼마나 풍성한지를 알게 하려 하심이라. 이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라.
To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
:28 그를 우리가 선포하여 모든 지혜로 모든 사람을 훈계하고 모든 사람을 가르치는 것은 모두를 마쉬아흐 안에서 완전한 사람으로 세우기 위함입니다.
우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니
It is he whom we proclaim, warning everyone and teaching everyone in all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.
:29 이 일을 위하여 나는 내 속에서 힘차게 일하고 계시는 그분의 능력 있는 사역에 따라 수고하고 애쓰고 있습니다.
이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라.
For this I toil and struggle with all the energy that he powerfully inspires within me.