|
史書 > 烈女傳 > 夏桀末喜 사서 > 열녀전 > 하걸말희
중국 고대 夏(하)나라 마지막 왕인
傑(걸) 임금의 비(妃)가 末喜(말희)이다.
오늘은 그녀를 알아본다.
末喜者 夏桀之妃也。
말희는 하나라 걸왕비였다.
美於色,薄於德
용모가 아름다웠지만
덕이 박하고
亂坥無道
잔인 무도하여
坥(저) : 지렁이가 토해놓은 흙
女子行丈夫心
여자의 행동이 남자 마음씨였다.
佩劍帶冠。
허리에는 칼을 차고
머리에는 관(冠)을 쓰고 다녔다.
桀既棄禮義 淫於婦人
걸왕은 이미 예의를 버리고
음란한 여인들에게 빠저
求美女 積之於後宮
미녀를 구해다가
후궁(後宮)에서 모아두었다.
收倡優侏儒狎徒能為 奇偉戲者聚之於旁
광대나 난쟁이 놀이꾼 등
특별히 재주가 뛰어난 자들을
곁에 모아 두었다.
倡優(창우) : 광대. 侏儒(주유) : 난쟁이. 狎徒(압도) : 놀이꾼. 奇偉(기위) : 기이하다.
造亂之樂
또한 음란한 음악을 만들었다.
日夜與末喜及宮女飲酒 無有休時。
밤낮 없이 말희는
궁녀들과 함께 술을 마시었다.
술판이 쉬는 때가 없었다.
置末喜於膝上 聽用其言
걸왕은 무릎 위에 말희를 앉히고
그녀의 말을 다 들어주었다.
昏亂失道
걸왕은 정신이 혼란하여
정도(正道)를 잃었으며
驕奢自恣。
사치가 지나처 방자하기 그지 없었다.
為酒池可以運舟
술로 연못을 만들어 배를 띄웠다.
一鼓而牛飲者三千人
한번 북을 치면
소처럼 마시는 사람들이 3 천명이나 되었다.
牛飲(우음) : 소처럼 마시다.
昙其頭而飲之於酒池
그들은 술못(酒池)에 머리를 처박고 먹었다.
醉而溺死者
술에 취해 술에 빠저 죽은 자가 생겨났다.
末喜笑之 以爲樂.
말희는 그걸 보고 깔깔거리며
즐거움으로 삼았다.
| |