It's a rock challenge of blistering proportions가 무슨 뜻이에요?
이게 3번째 문장이고 첫문장과 2번째 문장은
"앞으로 30분간은 열기가 후끈 달아오를 겁니다
두 밴드가 대결을 벌일 거니까요"
거든요...
blistering proportions은 신랄하게 비교하겠단 뜻인 것 같은데
rock challenge가 무슨 뜻으로 쓰인 거죠?
첫댓글rock challenge가 "rock 대결"이면 어떨까요? blistering은 치열한 proportion은 균형(balance=neck and neck)으로 보면 치열한 경합을 말하는 것 같구요. 전체를 합치면 "업치락뒤치락 피말리는 록대결"... 항상 원리보다는 상황에 교묘하게 적응하는 버릇이 있어 꼼수를 부려봤습니다. 여기서도 통할른지...
첫댓글 rock challenge가 "rock 대결"이면 어떨까요? blistering은 치열한 proportion은 균형(balance=neck and neck)으로 보면 치열한 경합을 말하는 것 같구요. 전체를 합치면 "업치락뒤치락 피말리는 록대결"... 항상 원리보다는 상황에 교묘하게 적응하는 버릇이 있어 꼼수를 부려봤습니다. 여기서도 통할른지...
말씀하신 대로 갈게요.감사합니다.