버킷리스트(Bucket list)
: 버킷 리스트(bucket list)란 죽기 전에 꼭 해보고 싶은 일과 보고 싶은 것들을 적은 목록을 가리킨다.
‘죽다’라는 뜻으로 쓰이는 속어인 ‘킥 더 버킷(kick the bucket)’으로부터 만들어진 말이다.
Kick the bucket 이라는 문장은 직역하면
"양동이를 발로 차다" 라고 해석된다.
양동이를 발로 차는거랑 죽는다는거랑 무슨 관련이 있냐고?
중세시대의 교수형은 다음과 같은 방법으로 행해졌다고 한다.
1. 죄인이 양동이를 밟고 올라선다.
2. 목을 밧줄에 건다.
3. 양동이를 발로 찬다 (KICK THE BUCKET)
그렇다....버킷리스트는 KICK THE BUCKET에서 유래됐고....KICK THE BUCKET은 무려 교수형에서 유래된 IDIOM(관용구)이다.....
(TMI : IDIOM의 예시로는...'break a leg=행운을빌어!' 같은 것이 있다...)
하지만 현재는 버킷리스트=해야할 것, 체크리스트 정도의 의미로 쓰이는 듯 하다
올해?? 올해 죽기전에 해야할일??
커플...이 죽기전에 해야할일?????
???????????????
네...뭐.....사실 잘못 쓴다고 경찰이 잡으러 오거나 욕을먹거나 그러진 않아요.... 구냥...봊대로 쓰십시오....
(쭈굴)
그냥 알아둬서 쓸데없지만 흥미로운 잡지식 하나 글쓰고 싶어서 글썼읍니다....^^....
문제시 칼삭제......
첫댓글 ?? 결론모야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ갸욱곀ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
언어의 변동.
삭제된 댓글 입니다.
나 이거 영어 선생님한테 들었어!! 어떤 연극 배우가 다리가 부러져서 그 날 공연을 못 갔는데 그 날 공연에서 사고가 있었대 그래서 다리가 부러진 덕에 죽음을 피했다고 행운을 빌 때 그렇게 말한대!
맞어... 그런 의미에서 내 버킷리스트는 스카이다이빙임 원래는 성층권 자유낙하였는데 그건 돈 존나 존나 존나 많아야돼서... 구글 부사장 급으로 많아야 돼서 안될것 같구... 스카이다이빙 기록이라도 세우고싶엉
나는 영국 가서 epl 직관하기,,, 시즌이랑 내 현생이 겹치지 않을 수 있을까,..
결론ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ귀엽ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 유래신기하다,, 이래서 언어는 문화?로 배워야 이해가 쏙쏙..
ㅁㅈㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 괜히 찝찝했어 저렇게 쓰는거 보면 난 남극가서 펭귄보기랑 스카이다이빙
ㅇㅇㅇ ㅋㅋㅋㅋㅋ 나도 이렇게 잘못 변질돼서 쓰이는 거 되게 싫어하는데 글쓴이가 꼬집어줘서 좋닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㄱㅋㄱㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
헐 신기해 break a leg는 새옹지마 같은 느낌인가보네